Словосполучення (звороти), що містять слово «І» у категорії «застарілі слова»
вид оливкового дерева з листками, які кріпляться без черешків, і чорними ягодами
ulivo bianco  ([заст.])
і погана річ на щось та придасться
ogni acqua spegne il fuoco  ([заст.])
трудна згода, де вогонь і вода
essere [come] acqua e fuoco  ([заст.])
у каламутній воді і відбиток брудний
acqua torbida non fa specchio  ([заст.])
хоч дощ і дрібний, та біда від нього може бути велика
acqua minuta bagna e non è creduta  ([заст.])
хоч дощ і дрібний, та біда від нього може бути велика
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano  ([заст.])
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
хто потопає, той і бритви хапає
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino  ([заст.])
хто потопає, той і піни хапається
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino  ([заст.])
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
a cane scottato l’acqua fredda par calda  ([заст.])
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda  ([заст.])
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda  ([заст.])
хто топиться, той і за зілиночку вхопиться
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino  ([заст.])
часто говорити одне і те ж
cantare  (p.p. cantato)  ([арх.]; qc)
чиста і прозора вода
acqua mera  ([заст.])
читати поезію вголос, звертаючи увагу на віршовий розмір і тему вірша
cantare  (p.p. cantato)  ([заст.]; qc)
ядро, що втратило енергію в польоті і не завдасть шкоди під час приземлення
palla morta  ([заст.])
язиком сяк і так, а ділом ніяк
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo  ([заст.])
язиком сяк і так, а ділом ніяк
cantar bene e razzolar male  ([заст.])
як вода і вогонь
essere [come] acqua e fuoco  ([заст.])
як у лещатах: і туди гаряче, і сюди боляче
essere (andare) tra Baiante e Ferrante  ([заст.])
яким мечем воював, таким і поліг
chi di coltello ammazza convien che muoia  ([заст.])
  • 1
  • 2