була б тільки охота ‒ наладиться і робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
бути (опинитися) між молотом і ковадлом
|
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
([заст.])
|
бути (по)між життям і смертю
|
|
essere tra la vita e la morte
|
бути простою і приємною людиною
|
|
essere alla mano
|
в таку погоду і чорт не вийшов би по душу
|
|
il diavolo non anderebbe per un’anima
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
finire / lasciare la vita
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
finire i propri giorni
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
fornire il corso della vita
([арх.])
|
витягти (витягнути, протягнути, відкинути і т. ін.) ноги
|
|
lasciarci le penne
|
вміння за допомогою хитрості і такту досягати бажаної мети
|
|
il saper fare
|
все сталося так, як і повинно було
|
|
l’acqua è pur corsa all’ingiù, come ella doveva
([заст.])
|
голод людей морить і по світу гонить
|
|
gola affamata, vita disperata
([арх.], [тоск.])
|
де охота, там і робота
|
|
la volontà è tutto
([арх.], [тоск.])
|
дуже (вельми, і геть-то) мало
|
|
essere quattro gatti
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
esser uomo di buona vita
([арх.])
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
far buona / bella vita (vita magna, scelta)
([арх.])
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
fare gran vita
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
fare vita da nababbo
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
fare vita da papa
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
fare vita da principe
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
fare vita da re
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
fare vita da signore
|
жити розважаючись, без принципів і зобов’язань
|
|
fare la dolce vita
|
за життя і після смерті
|
|
in questo mondo e nell’altro
|
займатися важливою і нагальною справою
|
|
essere in pressione (sotto pressione)
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
finire / lasciare la vita
([арх.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
finire i propri giorni
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
fornire il corso della vita
([арх.])
|
закрити (заплющити, замкнути і т. ін.) очі
|
|
lasciarci le penne
|
згаяного часу і конем не доженеш
|
|
il perder tempo a chi più sa più spiace
([арх.], [тоск.])
|
і вдень і вночі
|
|
giorno e notte
|
і дух притаїв
|
|
guardare il morto
([заст.])
|
і звідси (і так) пече і звідти (і так) гаряче
|
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
([заст.])
|
і мертвого підніме
|
|
farebbe risuscitare i morti
|
і нігтя не вартий
|
|
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
([арх.])
|
і пари з рота не пустить
|
|
guardare il morto
([заст.])
|
кожен своє май і про себе дбай
|
|
in tempo di poponi non prestare il coltello
([арх.], [тоск.])
|
кричати (верещати, галасувати і т.д.) як недорізаний
|
|
gridare / strillare come un’anima dannata
|
мати повну і всіма визнану владу
|
|
fare il bello e il brutto (o il cattivo) tempo
|
мати повну і всіма визнану владу
|
|
fare la pioggia e il bel tempo
|
[мов (немов і т. ін.)] сам не свій (сама не своя, само не своє)
|
|
esser fuori / giù di testa
|
нащадки Адама і Єви
|
|
i figli d’Eva
|
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
|
|
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
([арх.])
|
нічого не мати і не бути здібним ні до чого
|
|
essere senz’arte né parte
|
підкладати (підкласти, підсувати, підсунути, підставляти, підставити і т. ін.) свиню
|
|
giocare un brutto tiro
(a qd)
|
постарів і не має, на що жити (як архітектор Амманнаті)
|
|
fare come l’Ammannato: la roba è finita, e il tempo [gli] è avanzato
([арх.], [тоск.])
|
просто і ясно
|
|
in parole povere
|
раз, два (один, два; один, другий) і кінець (та й годі, та й край, та й усе, та й усі)
|
|
essere quattro gatti
|
[сидіти] як (наче і т. ін.) [сорока] в сливах
|
|
essere come un pesce fuor d’acqua
|
словами сюди і туди, а ділом нікуди
|
|
essere buono (capace, abile) solo a parole
|