Слово/фраза

Мова оригіналу

Мова перекладу

Можливо, ви шукали: бо, до, зо, та, ти.

Словосполучення (звороти), що містять  "то"
Кількість фраз:
заг.
Кількість фраз: 19
вам доведеться скликати нараду, а як ні, то бунтів вам не уникнути
vous devez convoquer le conseil ou subir des émeutes
коли ж ви надто активні, то вам буде складніше швидко опанувати себе
mais si vous êtes énergique, ce sera un peu compliqué de vous calmer rapidement
коли́сь-то
autrefois
лиши то!
laisser ça tranquille !
то ти ніколи й не грав в відеоігри?
tu n’as jamais joué à des jeux vidéo?
То що ж ви збираєтеся робити?
Mais encore qu’est-ce que vous allez faire ?
Треба поспішати, а то ми спізнимося на потяг.
Il faut se hâter, sinon on sera en retard pour le train.
Це все ‒ його тенета. Якщо ми погодимося на його умови, то будемо від нього залежати.
Tout ça, ce sont ses feintes. Si nous consentons à ses conditions, nous serons à sa merci.
це не я з’їв усе печиво! ‒ та де там, то все наш кіт!
ce n’est pas moi qui ai mangé tous les gâteaux ! ‒ non, c’est le chat !
що то за
un
щодо мене, то я вважаю...
pour moi, je pense que...
Щодо цієї ситуації, то я думаю, що він помиляється.
Touchant cette situation, je trouve qu’il a tort.
я кохала тебе усе своє життя: то більше, то менше
je t’aimais toute ma vie, parfois plus, parfois moins
Якщо вам цікаво, то в нас представлено великий вибір журналів та відеодисків.
Si cela peut vous intéresser, nous avons un choix de magazines et video.
якщо вже я зрадливець, то і ви теж
si je suis un traître alors vous l’êtes aussi
якщо він тобі подобається, то прекрасно
si tu l’aimes bien, génial
якщо ми і візьмемо красиву дівчину на роботу, то це ще не значить, що ми якісь збоченці
on sera pas des pervers si on embauche une jolie fille
якщо тебе це втішить, то скажу, що слухаємо тебе ми мало
rassure-toi, on t’écoute rarement
якщо хочеш змінити чоловіка, то роби це поступово
si on veut changer l’homme, on le fait insensiblement
заст., фразеол.
Кількість фраз: 1
літ., фразеол.
Кількість фраз: 1
ірон., фразеол.
Кількість фраз: 1
присл.
Кількість фраз: 25
гарна (хороша) пісня, та коли б [то] трохи довша
tel rit aujourd’hui, qui pleurera demain
гарна (хороша) пісня, та коли б [то] трохи довша
tel rit le matin, qui le soir pleurera
гарна (хороша) пісня, та коли б [то] трохи довша
tel rit le matin, qui pleure au soir
гарна (хороша) пісня, та коли б [то] трохи довша
tel qui rit vendredi, dimanche pleurera
дожидай долі, то не матимеш і льолі
aide-toi, le ciel t’aidera
працюватимеш ‒ то й матимеш
petit à petit l’oiseau fait son nid
роби, небоже, то й Бог поможе
aide-toi, le ciel t’aidera
хто під ким яму копає ‒ то в ню впадає
tel est pris qui croyait prendre
Як копійка ведеться, то й добре живеться.
Faute d’argent, c’est douleur non pareille.
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
à cœur vaillant rien d’impossible
як нічим не ризикувати, то нічого й не мати
aux audacieux Dieu prête la main
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
soleil à Noël, neige à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les limas, à Pâques les grouas
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël au balcon, à Pâques au tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
Noël au balcon, Pâques au tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
vert Noël, blanches Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
Noël au jeu, Pâques au feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
mouches noires à Noël, mouches blanches à Pâques
присл., фразеол.
Кількість фраз: 29
без діла сидіти ‒ то можна одубіти
pierre qui roule n’amasse pas mousse
даси коневі полови, то будеш робити поволі
cheval de foin, cheval de rien; cheval d’avoine, cheval de peine; cheval de paille, cheval de bataille
коли зореш мілко, посієш рідко, то й уродиться дідько
qui sème peu, peu récolte
коли не ведеться, то і курка не несеться
les poules pondent par le bec
одна ластівка ‒ то ще не весна
en avril ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
au prêter ami, au rendre ennemi
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
ami au prêter, ennemi au rendu
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
ami au prêter, ennemi au rendre
у травні оженився, то вік журився
noces de mai, noces funestes/mortelles  ([присл.])
хто сіє густо, то не буде пусто, а хто сіє рідко, в того вродиться дідько
qui sème peu, peu récolte
що було, то не вернеться ніколи
à chose faite point de remède
що з воза впало, то пропало
à chose faite point de remède
що забагато, то й свиня не хоче
trop est trop et trop peu est trop peu
що не день, то ближче до смерті
nous mourrons tous les jours
як загнав на слизьке, то за (про) підкови згадав
il devine les fêtes quand elles sont passées
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
ami au prêter, ennemi au rendre
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
фразеол.
Кількість фраз: 37
битому і різку покажи, то він боїться
chat échaudé craint l’eau froide
доки не поберуться, то й любляться, а як поберуться, то й чубляться
noce de feu, noce de peu
коли не Кирило, то не пхай там рило
mouche ton nez
коли не пиріг, то не пирожися
mouche ton nez
коли не піп, то не микайся в ризи
mouche ton nez
коли не тямиш, то й не берися
mouche ton nez
налякав міх, то й торби страшно
chat échaudé craint l’eau froide
Не скажеш "іронія" ‒ то він на віру візьме.
Il lui faut des points d’ironie.
обсипає то жаром, то холодом у стані алкогольного сп’яніння чи переїдання
avoir la fièvre de veau
перебуватися то сяк, то так
vivre au jour le jour
перебуватися то сяк, то так
être dans de vilains draps blancs
перебуватися то сяк, то так
tenir le loup par les oreilles  ([заст.])
перший крок до пекла ‒ то вже півдороги
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
так холодно, що якби не вмів дрижать, то змерз би
il fait un froid de canard
то мудра (хитра, важка, трудна) річ
c’est la mer à boire
то мудре (хитре, важке, трудне) діло
c’est la mer à boire
то не штука
ce n’est pas la mer à boire
то трудна (тяжка, важка, морочлива) річ (справа)
c’est la mer à boire
то трудне (тяжке, важке, морочливе) діло
c’est la mer à boire
то ще не хліб, що в полі, хліб ‒ те, що в коморі
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
хто в травні звінчається, то буде вік маяться
noces de mai ne vont jamais  ([присл.])
хто під ким яму копає, то в ню впадає
quand on crache en l’air votre crachat vous retombe sur le nez
чужа душа ‒ то темний ліс
on ne voit pas les cœur
чужа душа ‒ то темний ліс
le cœur de l’homme est un abîme
що б то (на чім би то) не стало
coûte que coûte
що Бог дасть, то все в торбу
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
що буде, те (то) й буде
advienne que pourra
що буде, то буде, а ти, Марку, грай
l’avenir (nous) le dira
що не попало, то клади в міх (у мішок)
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
я́ко́сь-то
un beau jour
як вухо ввірветься, то й дзбан розіб’ється
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
як пішло на лихо, то дійде до погибелі
un doigt pris dans l’engrenage, toute la main y passe
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas au talon
якщо він увіб’є собі щось в голову, то ніколи від цього не відмовиться
ce qu’il a à la tête, il ne l’a pas aux pieds
якщо зробив все, що міг, то не зобов’язаний робити більше
quand on fait ce qu’on peut, on n’est pas obligé à davantage
якщо зробив все, що міг, то не зобов’язаний робити більше
quand on fait ce qu’on peut, on fait tout ce qu’on doit
якщо хочеш, то зможеш
vouloir c’est pouvoir
фразеол., фам.
Кількість фраз: 2