a caval donato non si guarda in bocca
|
|
дарованому коневі в зуби не заглядають (не дивляться)
|
a caval donato non si guarda in bocca
|
|
що не попало, то клади в міх (у мішок)
|
a caval donato non si guarda in bocca
|
|
не кривіть писки, сівши коло чужої миски
|
a caval donato non si guarda in bocca
|
|
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
|
a caval donato non si guarda in bocca
|
|
що Бог дасть, то все в торбу
|
a caval donato non si guarda in bocca
|
|
з чужої торби хліба не жалують
|
a caval donato non si guarda in bocca
|
|
дарованому коневі зубів не лічать
|
acqua in bocca
|
|
ні (ані) слова про це
|
acqua in bocca
|
|
про це анічичирк (анітелень)
|
avere ancora il latte alla bocca
|
|
ще молоко на губах не обсохло
(у кого, кому)
|
cavare le parole di bocca
|
|
витягувати слова
(з кого)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
зав’язувати рот(а) (язик(а))
(кому)
|
chiudere la bocca
|
|
заткну́тися
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
заци́тькувати
(кого)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
замикати рот(а) (уста, губу, [вульг.] писок)
(кому)
|
chiudere la bocca
(a qd)
|
|
затикати (забивати, затуляти) рот(а)
(кому)
|
essere (andare) sulla bocca di tutti
|
|
бути в усіх на вустах
|
essere di bocca buona
|
|
невибагливий до їжі
(хто)
|
essere tutto naso (bocca, gambe, ...)
|
|
мати великий ніс (рот, ноги, ...)
|
far venire l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca ([ant.] alla bocca, sull’ugola)
|
|
закортіло
(кому чого)
|
far venire l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca ([ant.] alla bocca, sull’ugola)
|
|
загорілося
(кому чого)
|
far venire l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca ([ant.] alla bocca, sull’ugola)
|
|
приспіло до аж-аж (до жаги)
|
far venire l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca ([ant.] alla bocca, sull’ugola)
|
|
аж слина (слинка) потекла (котиться)
(кому/у кого до чого)
|
far venire l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca ([ant.] alla bocca, sull’ugola)
|
|
взяла охота
(кого до чого)
|
levare (togliere) a qd la parola di bocca
|
|
сказати що-небудь раніше за когось
|
non aprire bocca
|
|
анічичи́рк
|
non aprire bocca
|
|
нічичи́рк
|
non aprire bocca
|
|
і дух притаїв
(хто)
|
non aprire bocca
|
|
мовчить як риба (як німий, як стіна)
(хто)
|
non aprire bocca
|
|
і пари з уст (з рота) не пустить
(хто)
|
non aprire bocca
|
|
(а)ні пари з уст
|
non aprire bocca
|
|
мовчить, наче повен рот води
(хто)
|
non aprire bocca
|
|
мовчить, як води в рот набрав
(хто)
|
passare di bocca in bocca
|
|
переказуватися з уст в уста
|
restare a bocca aperta
|
|
сторопі́ти
|
restare a bocca aperta
|
|
отетері́ти
|
restare a bocca aperta
|
|
остовпі́ти
|
restare a bocca asciutta
|
|
лишитися голодним
|
rimanere a bocca aperta
|
|
остовпі́ти
|
rimanere a bocca aperta
|
|
отетері́ти
|
rimanere a bocca aperta
|
|
сторопі́ти
|
rimanere a bocca asciutta
|
|
лишитися голодним
|
sentirsi venir l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca
|
|
взяла охота
(кого до чого)
|
sentirsi venir l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca
|
|
приспіло до аж-аж (до жаги)
|
sentirsi venir l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca
|
|
аж слина (слинка) потекла (котиться)
(кому/у кого до чого)
|
sentirsi venir l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca
|
|
закортіло
(кому чого)
|
sentirsi venir l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca
|
|
загорілося
(кому чого)
|
troncare le parole in bocca
|
|
перепиня́ти
(кого, кому)
|
troncare le parole in bocca
|
|
перебива́ти
(кого)
|
troncare le parole in bocca
|
|
перерива́ти
(кого)
|