Слово/фраза

Мова оригіналу

Мова перекладу

Можливо, ви шукали: FMI.

Словосполучення (звороти), що містять  "ami"
Кількість фраз:
заг.
Кількість фраз: 32
ami sincère
перевірений друг
ce forestier n’était pas mon ami pour rien
той лісник був моїм другом не випадково
c’est la mère de mon ami Paul
це мати мого друга Павла
c’est mon ami, il est un peu timide
це мій друг, він дещо соромливий
c’était mon meilleur ami, autrefois
раніше він був моїм другом
De jour à autre ils recevaient des visites de leurs amis.
Час від часу їх навідувати їхні друзі.
délibération entre amis
дружня дискусія
en parlant d’oubli, déjà, ce ne sont pas mes amis
і про неуважність: це не мої друзі
être riche en amis
мати багато друзів
faire un clin d’œil complice à son ami
змовницьки підморгнути другові
Georges est mon ami le plus loyal.
Жорж ‒ мій найвірніший друг.
il est craint et respecté de ses ennemis comme de ses amis
його поважали та боялися як вороги, так і друзі
il est prématuré de parler de notre relation, pour le moment on est amis, de bons amis mais pas plus
ще рано говорити про наші стосунки, наразі ми друзі, хороші друзі, але не більше
Il semble que ton ami ne se rend pas compte du sérieux de la situation dans laquelle il se trouve.
Здається, твій друг не розуміє небезпечності ситуації, в якій він знаходиться.
ils étaient tous les deux excités de convoquer leurs amis pour leur annoncer la date du mariage
вони хвилювалися, запрошуючи друзів, адже тоді їм належало оголосити дату їх весілля
Je suis confiante en mes amis.
Я упевнена у своїх друзях.
le chien est le meilleur ami de l’homme
собака ‒ найкращий друг людини
les amis du riche sont nombreux
у багатія чимало друзів
mes amis me regardent parfois comme un extraterrestre
друзі дивляться на мене, як на чудо, порою
mon fils est un ami des bêtes, il emmène tous les chats abandonnés à la maison
син так любить тварин, що підбирає всіх безпритульних котів і несе додому
mon frère avait énormément d’amis ici
у мого брата було тут повно друзів
Oleg n’avait pas prévu de rouler sous la table le jour de son anniversaire mais ses amis n’étaient pas de même avis
Олег не планував валятися під столом у свій День народження, та його друзі вирішили інакше
où est votre petit ami agaçant qui prétend parler français ?
а де ж ваш надоїдливий дружок, котрий вдає, що володіє французькою?
Paul a fêté son vieil ami.
Поь радісно прийняв старого друга.
respecter la vie intime de ses amis
поважати особисте життя друзів
rien n’est si agaçant que ton comportement envers des femmes de nos amis
немає нічого гіршого за те, як ти поводишся з дружинами наших друзів
Ses amis ont organisé en secret cette fête magnifique pour la féliciter.
Її друзі потай організували це чудесне свято для того, щоб привітати її.
si des amis vous tombent sur le dos prétendez être mort, ils partiront immédiatement
якщо друзі звалилися як сніг на голову, вдайте, що померли, вони швидко підуть геть
Son petit ami a débarqué chez elle en pleine nuit.
Її хлопець приперся до неї посеред ночі.
Son petit ami est extrêmement ennuyeux.
Її хлопець страшенно нудний.
Un ami fidèle est difficile à trouver.
Вірного друга важко знайти.
un de mes amis
один з моїх друзів
присл., фразеол.
Кількість фраз: 58
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
дружи, а за пазухою камінь держи
à nouvel ami et vieille maison ne pas se fier plus que de raison
новому другові, що старому будинкові, не дуже довіряй
ami au prêter, ennemi au rendre
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendre
друга не втрачай, грошей не позичай
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
ami au prêter, ennemi au rendre
позичати легко, а віддавати важко
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
ami au prêter, ennemi au rendre
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
ami au prêter, ennemi au rendre
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
ami au prêter, ennemi au rendre
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
ami au prêter, ennemi au rendre
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendre
хочеш посвариться ‒ позич грошей
ami au prêter, ennemi au rendre
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
ami au prêter, ennemi au rendre
позичати ‒ друг, віддавати ‒ ворог
ami au prêter, ennemi au rendu
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendu
хочеш посвариться ‒ позич грошей
ami au prêter, ennemi au rendu
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
ami au prêter, ennemi au rendu
друга не втрачай, грошей не позичай
ami au prêter, ennemi au rendu
позичати ‒ друг, віддавати ‒ ворог
ami au prêter, ennemi au rendu
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
ami au prêter, ennemi au rendu
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
ami au prêter, ennemi au rendu
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
ami au prêter, ennemi au rendu
позичати легко, а віддавати важко
ami au prêter, ennemi au rendu
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
au prêter ami, au rendre ennemi
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
хочеш посвариться ‒ позич грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
au prêter ami, au rendre ennemi
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
au prêter ami, au rendre ennemi
позичати легко, а віддавати важко
au prêter ami, au rendre ennemi
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
au prêter ami, au rendre ennemi
друга не втрачай, грошей не позичай
au prêter ami, au rendre ennemi
позичати ‒ друг, віддавати ‒ ворог
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
друга не втрачай, грошей не позичай
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
позичати ‒ друг, віддавати ‒ ворог
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
хочеш посвариться ‒ позич грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
коли хочеш позбутися друга, позич йому грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
своєму позич, то не згадуй, бо ще й вилає
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
позичати легко, а віддавати важко
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
фразеол.
Кількість фраз: 1
фразеол., фам.
Кількість фраз: 1