Слово/фраза

Мова оригіналу

Мова перекладу

Шукати переклад послівно: di lui.
Словосполучення (звороти), що містять  "�� ������������������������ �������������� "������������������ �������������� �������������������� di lui ��������������" �������������� �������������������� ��������������������"
Кількість фраз:
заг.
Кількість фраз: 81
- Dall’appartamento di Giovanni viene uno strano rumore. Lo puoi chiamare? ‒ Non ti preoccupare, sono gli operai che mettono il condizionatore.
- З квартири Джованні долинає дивний шум. Ти можеш йому подзвонити? ‒ Не турбуйся, це робітники встановлюють кондиціонер.
Al vedere il babbo, le figlie si sono messe a correre verso di lui.
Побачивши тата, дочки побігли до нього.
amore di sé
егоцентри́зм (ч.)
amore di sé
самолю́бство (с.)
amore di sé
себелю́бність (ж.)
amore di sé
егої́зм (ч.)
amore di sé
себелю́бство (с.)
Cerco sempre di spiegare tutto con le parole semplici, ma gli studenti non mi seguono.
Я завжди намагаюся пояснювати все простими словами, але студенти мене не слухають.
chi sa chi si crede di essere
він (вона) думає про себе бозна-що
Con tutto il suo coraggio, si è spaventato di un’ombra.
Незважаючи на всю свою сміливість, він злякався тіні.
Credo che si vergogni della sua condotta.
Думаю, йому соромно за свою поведінку.
dentro di sé
по́думки
dentro di sé
на думці
dentro di sé
до себе
[di] per sé stesso
сам (сама, саме) по собі
Di qua non mi muovo ("Lo Zingarelli").
Я звідси не зрушу.
Di queste frasi non voglio più sentirne! ("Lo Zingarelli")
Щоб я більше цього не чув!
Di sera il bestiame si abbranca facilmente.
Увечері худобу легко зібрати у стадо.
dire di sì
зго́джуватися
dire di sì
пого́джуватися
dire di sì
казати "так"
È la ragazza che ci vuole per lui ("Il Nuovo De Mauro").
Це та дівчина, яка йому підходить.
E mangia e si lamenta di ingrassare. ("Lo Zingarelli")
Вона водночас їсть і бідкається, що гладшає.
È molto più difficile di quel che tu non pensi ("Lo Zingarelli").
Це значно складніше, ніж ти думаєш.
eleggere lo stesso presidente di volta in volta
раз за разом обирати того ж самого президента
Era così confuso, che si dimenticò addirittura di salutarlo ("Treccani").
Він був такий збентежений, що навіть забув із ним привітатися.
esplorare il corso di un fiume fino dalle sorgenti ("Lo Zingarelli")
досліджувати течію річки від верхів’я
fare gli onori di casa
приймати гостей
fare sacrificio di sé
жертвувати власним життям
Furono poste alcune sentinelle a guardia del ponte. ("Lo Zingarelli")
Охороняти міст приставили кількох вартівників.
Gli alberi si vestirono di foglie.
Дерева укрилися листям.
Gli anno dato sei mesi di lavori di pubblica utilità.
Йому присудили шість місяців громадських робіт.
Gli è nato il primo dente. ("Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli")
У нього виріс перший зуб.
Gli è venuta la fantasia di comprarsi l’automobile ("Treccani").
Йому заманулося купити машину.
gli estremi della carta di identità
паспортні дані
gli sbalzi della pressione
різкі зміни тиску
gli sbalzi della pressione
стрибки тиску
"I compagni di classe lo hanno messo in quarantena" ("Il nuovo De Mauro").
Його однокласники перестали з ним спілкуватися.
I genitori non gli concedono di uscire dopo le nove.
Батьки не дозволяють йому виходити з дому після 9-ї.
Il fatto si svolge durante la crisi degli anni ’70.
Події відбуваються під час кризи 70-х років.
Il libro si è concluso con le nozze del protagonista.
Книга завершилася весіллям головного героя.
il tavolo si è abbattuto sotto il peso dei libri
стіл упав під вагою книг
In luogo di rispondere se ne andò.
Замість того щоб відповісти, він пішов геть.
La steppa si estende per qualche decina di chilometri.
Степ простягається на кількадесят кілометрів.
La temperatura si è abbassata di due gradi.
Температура впала на два градуси.
L’abbaio del cane si sentiva da lontano.
Здалека було чути собаче гавкання.
Le trattative si risolsero con un accordo per il cessate il fuoco firmato dai presidenti dei due stati.
Переговори завершилися підписанням президентами двох держав договору про припинення вогню.
L’imbianchino si fa pagare a metro quadro. ("Il Nuovo De Mauro")
Малярові платять за квадратний метр.
Lo considero in luogo di padre ("Il Nuovo De Mauro").
Він мені як батько.
Lo hanno convinto di un gravissimo reato. ("Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli")
Було доведено, що він скоїв тяжкий злочин.
lo scemo della luna
затемнена частина Місяця
Lo stato abbisogna di riforme economiche.
Державі необхідні економічні реформи.
Lui farebbe di tutto per vendicare la morte dei suoi genitori.
Він здатен на все, щоб помститися за смерть батьків.
Me ne frego molto di quello che gli altri dicono.
Мені абсолютно байдуже до того, що кажуть інші.
Non gli riuscirà di tenerlo segreto.
У нього не вийде тримати це в таємниці.
Non ho mai visto una persona così modesta come lui. Cerca sempre di menomare i propri meriti.
Я ніколи не бачив такої скромної людини, як він. Він завжди намагається применшити власні заслуги.
Non lo ascoltare, è un uomo di piccola mente.
Не слухай його, він убогий на розум.
pare di sì
схоже на те
Per essere così anziano, gode di buona salute ("Lo Zingarelli").
Для такого похилого віку він має добре здоров’я.
Poi non venirmi a dire che lo sapevi! ("Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli")
Тільки не кажи мені потім, що ти так і знав!
prendere su di sé (qc)
брати на себе (що)
prendere su di sé (qc)
переймати на себе (що)
Se mi citano in giudizio, assicurerò di non averlo mai visto.
Якщо мене викличуть до суду, я стверджуватиму, що ніколи його не бачив.
Se non sbaglio, la capitale del Galles è Cardiff.
Якщо не помиляюся, столиця Уельсу ‒ Кардіфф.
Se vedrai delle arance, prendine alcune.
Якщо побачиш апельсини, візьми декілька штук.
Si convinsero della mia innocenza.
Вони переконалися в моїй невинності.
Si crede di essere un gran che.
Він має себе за велике цабе.
Si è messo in testa di mangiare solo la verdura.
Він вперто вирішив їсти тільки овочі.
Si prenda pure un po’ di riposo ("Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli").
Вам би дійсно слід трохи відпочити.
Si sono lasciati dopo un mese di convivenza.
Вони розійшлися, проживши разом місяць.
si tratta di <...>
мова йде про <...>
si tratta di <...>
ідеться про <...>
si tratta di <...>
необхі́дно
si tratta di <...>
слід
si tratta di <...>
потрі́бно
Si udivano gli abbasso della folla.
Було чути неприхильні крики натовпу.
Solo due quadri di Raffaello si sono salvati dall’incedio.
Лише два полотна Рафаеля вціліли під час пожежі.
Tenetemi da parte un pezzo di pizza, per favore. Lo mangerò quando torno.
Відкладіть мені шматок піци, будь ласка. Я з’їм його, коли повернусь.
Tutte le critiche si volsero contro di noi.
Уся критика вилилася на нас.
Un caffè come si deve lo si riconosce dall’aroma. ("Il Nuovo De Mauro")
Добру каву чути вже за запахом.
Voleva molto di più di quanto gli avevano promesso.
Він хотів набагато більше, ніж те, що йому пообіцяли.
арх., присл., тоск.
Кількість фраз: 18
al levar delle nasse si vede la pesca
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
al levar delle nasse si vede la pesca
не хвали дня до вечора
al levar delle nasse si vede la pesca
курчат восени лічать
al levar delle nasse si vede la pesca
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
alla fin del salmo si canta il Gloria
не кажи гоп, поки не перескочиш
alla fin del salmo si canta il Gloria
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
alla fin del salmo si canta il Gloria
не хвали день до вечора
alla fin del salmo si canta il Gloria
хвали день увечері
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia
крадене добро довго не служить
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
danari di poveri e arme di poltroni, si veggono spesso
бідняки хваляться грошима, а боягузи зброєю
della legna verde e’ non si vede allegrezza
замолодий не тільки для роботи, а й для розваг  (хто)
della legna verde e’ non si vede allegrezza
не спіши палити сирі дрова; висохнуть ‒ горітимуть краще
della legna verde, e’ non si vede allegrezza
з зеленого дерева вогню не буде
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
ніщо не мстить сильніше, ніж час
non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi
зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити
quel che si vede non è di fede
не всьому вір, що бачиш
літ., канц.
Кількість фраз: 1
евфем.
Кількість фраз: 2
жарт., фразеол.
Кількість фраз: 1
література
Кількість фраз: 13
…furbacchione di un Michele… (Alberto Moravia, "Gli indifferenti")
...дурисвіт Мікеле...
Giove lo porta, ed è per lui giocondo; S’aperse allor che Ganimede in cielo Portò su l’alie, per il grave pondo. (Girolamo Leopardi, "In lode del Brachiere")
Юпітер носить пов’язку і з того радіє; Якось він підіймав Ганімеда на крилах, А той виявився таким важким, Що у Юпітера утворилася грижа. (Пер. Феодори Кримської)
In quella parte ove surge ad aprire Zefiro dolce le novelle fronde di che si vede Europa rivestire... (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
У тій землі, з якої повіва Зефір солодкий, що теплом стікає В Європу й зеленню її вкрива... (Пер. Є. Дроб’язка)
Lunga la barba e di pel bianco mista portava... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Lo Zingarelli")
Сивінь блищала в кучерях чола і в бороді... (Пер. Є. Дроб’язка)
...non si fanno carico de’ travagli in che mettono un povero galantuomo. (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", в "Il Nuovo De Mauro")
...їх геть не обходять ті неприємності, на які вони наражають порядного чоловіка. (Пер. П. Соколовського)
O Tosco, ch’al collegio de l’ipocriti tristi se’ venuto... (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
О тосканцю, нещасливим Нам, лицемірам... (Пер. Є. Дроб’язка)
Or le bagna la pioggia e muove ’l vento Di fuor dal Regno, quasi lungo ’l Verde, Ove le trasmutò a lume spento. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
А так їх мочить дощ, вкрива пісок Над Верде, за кордоном, і зотліють Із тягарем обернених свічок. (Пер. Є. Дроб’язка)
Pietro, veggendosi quella via impedita..., volle morir di dolore. (Giovanni Boccaccio, "Decameron", у "Lo Zingarelli")
П’єтро мало не помер з горя, як побачив, що отак йому дорогу до щастя переп’ято... (Пер. М. Лукаша)
Pria lo stremo della luna Rigiunse al letto suo per ricorcarsi, Che noi fussimo fuor di quella cruna. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
...на спочин зайшов Щербатий місяць шляхом одиноким, Аж поки ми із кам’яних заков Не вийшли... (Пер. Є. Дроб’язка)
...sempre che presso gli veniva, quanto potea con mano… la lontanava. (Giovanni Boccaccio, "Decameron", в "Il Nuovo De Mauro")
...як припливала вона до нього, одпихав її, як міг, однією рукою... (Пер. М. Лукаша)
Sie pur infermo, se tu sai, che mai di mio mestiere io non ti torrò un denajo. (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
А я вже, присяй-богу, з тебе за моє ремесло ні шеляга не братиму... (Пер. М. Лукаша)
Tutto di pietra e di color ferrigno, Come la cerchia che d’intorno ’l volge. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
Залізних тонів муром кам’яним Оточене; таке ж воно й з основи (Пер. Є. Дроб’язка)
Vuolsi così colà dove si puote... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", в "Il Nuovo De Mauro")
Так хочуть там, де все зробити можуть... (Пер. Є. Дроб’язка)
прост., фразеол.
Кількість фраз: 22
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурна (слабка, капустяна) голова
lo scemo / l’idiota del villaggio
безпросвітний туман
lo scemo / l’idiota del villaggio
мідний лоб
lo scemo / l’idiota del villaggio
від світа дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний як пень (як колода, як ступа, як драний чобіт)
lo scemo / l’idiota del villaggio
розуму ані ложки  (у кого)
lo scemo / l’idiota del villaggio
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)  (у кого)
lo scemo / l’idiota del villaggio
пуста макітра  (у кого)
lo scemo / l’idiota del villaggio
ума ні з шило нема  (у кого)
lo scemo / l’idiota del villaggio
кругом дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний, хоч об дорогу вдар
lo scemo / l’idiota del villaggio
тричі дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурень дурнем
lo scemo / l’idiota del villaggio
бовдур бовдуром
lo scemo / l’idiota del villaggio
туман туманом
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний, аж світиться
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний, аж крутиться
lo scemo / l’idiota del villaggio
такого дурня пошукати
lo scemo / l’idiota del villaggio
дурний ‒ далі нікуди
lo scemo / l’idiota del villaggio
людина, яка є постійним предметом знущань у певній спільноті
lo scemo / l’idiota del villaggio
набитий (безнадійний, заплішений) дурень
lo scemo / l’idiota del villaggio
несосвітенний (непроторенний, заплішений) дурень
філос.
Кількість фраз: 1
фразеол.
Кількість фраз: 25
avere gli orecchi foderati di prosciutto
не бажати слухати  (чого)
avere gli orecchi foderati di prosciutto
не чути  (чого)
coscienza di sé
самоусвідо́млення (с.)
essere sicuro di sé
бути упевненим у собі
essere sicuro di sé
бути певним себе
far parlare di sé
змушувати інших говорити про себе
far parlare di sé
привертати до себе увагу людей
gli estremi (l’estremo) della vita
смертна (остання) година
perdere il controllo di sé
утратити самовладання
perdere il dominio di sé
утратити самовладання
pieno di sé
зарозумі́лий
pieno di sé
самовпе́внений
rosso di sera, bel tempo si spera
червоне небо увечері ‒ до гарної погоди
uscire di sé (di senno, di cervello)
звихну́тися
uscire di sé (di senno, di cervello)
здурі́ти
uscire di sé (di senno, di cervello)
відбитися глузду
uscire di sé (di senno, di cervello)
зсунутися з глузду
uscire di sé (di senno, di cervello)
позбутися розуму
uscire di sé (di senno, di cervello)
збожево́літи
uscire di sé (di senno, di cervello)
розгні́ватися
uscire di sé (di senno, di cervello)
роздратува́тися
uscire di sé (di senno, di cervello)
розлютува́тися
uscire di sé (di senno, di cervello)
утратити самовладання
uscire di sé (di senno, di cervello)
[аж] знетямитися
uscire di sé (di senno, di cervello)
збезсе́битися