lo (la) vedo e non lo (la) vedo
|
|
у хиткому (непевному) становищі
(що)
|
non avere niente a che fare, a che vedere con qd, qc
|
|
бути зовсім не причетним до кого, чого
|
non avere niente a che fare, a che vedere con qd, qc
|
|
не мати жодного стосунку до кого, чого
|
non ci siam visti
|
|
ніхто не повинен про це дізнатися
|
non poter vedere
|
|
бачити не могти
(кого)
|
non poter vedere
|
|
не бачив би (не бачила б)
(кого)
|
non potersi vedere
|
|
бути де-небудь проти волі
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо видно тільки безмежне море
|
non si vede che cielo e acqua
|
|
навколо не видно ані клаптика суші
|
non veder chiaro in qc
|
|
не могти розібратися
(в чому)
|
non veder [lume] che per gli occhi
|
|
немає на світі над
(кого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж кишки сваряться
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний, аж печінки під серце підступають
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
(хто)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
з голоду аж в очах рябіє
(у кого)
|
non veder lume per la (dalla) fame
|
|
їсти хочеться, аж шкура болить
(кому)
|
non veder nè più qua nè più là
|
|
бути шалено закоханим
(у кого)
|
non veder nè più qua nè più là
|
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
|
non veder oltre
|
|
бути шалено закоханим
(у кого)
|
non veder oltre
|
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
|
non veder più da una cosa a un’altra
|
|
не бачити різниці між двома речами
|
non vedere l’ora (il momento)
|
|
корті́ти
(кому)
|
non vedere l’ora (il momento)
|
|
нетерп(е) дивиться
(кому)
|
non vedere l’ora (il momento)
|
|
нетерплячка бере
(кого)
|
non vedere l’ora (il momento)
|
|
чекати (ждати) нетерпляче (з нетерпінням)
|
non vedere più avanti
|
|
бути шалено закоханим
(у кого)
|
non vedere più avanti
|
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
|
non vedere più in là (più avanti) del proprio naso
|
|
не бачити поза [своїм] носом (далі від [свого] носа)
|
non vedere più lume
|
|
не тямити себе зі злості
|
non vedere più lunge
|
|
бути шалено закоханим
(у кого)
|
non vedere più lunge
|
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
|
quardare a vista
|
|
мати на оці
(кого)
|
quardare a vista
|
|
не зводити (не спускати) очей
(з кого)
|
quardare a vista
|
|
не спускати (не випускати) з очей (з ока)
(кого)
|
quardare a vista
|
|
пасти оком (очима)
(кого)
|
si vede il fine della nostra vita, ma non della nostra pazzia
|
|
наслідки помилок людини залишаються і після її смерті
|
veder l’ultima sera
|
|
поме́рти
|
vedere bene (male)
|
|
добре (погано) ставитися
(до кого)
|
vedere bene (male)
|
|
прихильно (неприхильно) оцінювати
(кого)
|
vedere con i propri occhi
|
|
бачити на свої (на власні) очі
|
vedere con i propri occhi
|
|
бачити навіч (наочне)
([рідк.])
|
vedere con i propri occhi
|
|
бачити своїми (власними) очима
|
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
|
|
за гони блоху б’є, а під носом ведмідь реве
(хто)
|
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
|
|
зорі лічить, а під носом не бачить
(хто)
|
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
|
|
не замітай чужої хижі ‒ дивись, чи твоя заметена
|
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
|
|
у чужім оці порошину бачить, а в своєму пенька не помічає
(хто)
|
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
|
|
чуже під лісом бачить, а свого й під носом недобачає
(хто)
|
vedere il sole a scacchi
|
|
бачити світ через ґрати
|
vedere il sole a scacchi
|
|
сидіти за ґратами
|
vedere in fonte
|
|
дивитися в корінь
(чого)
|