Phrases contenant les mots "di là" dans la catégorie "régionalismes toscans"
chi dei panni altrui si veste, presto si spoglia
крадене добро довго не служить
il titol di più onore, è padre e difensore
батько і захисник Вітчизни ‒ найпочесніше звання  (див. padre della Patria)
il tutto è maggiore della parte
ціле більше, ніж його частина
il vento non entra mai in un luogo, di dove non possa uscire
вітер не залітає туди, звідки не може вилетіти
in tempo di poponi non prestare il coltello
кожен своє май і про себе дбай
in tempo di poponi non prestare il coltello
не позичай те, що потрібне тобі самому
la carne della lodola piace ad ognuno
кожен любить, коли його хвалять
la donna è come la castagna; bella di fuori, dentro è la magagna
жінки красиві тільки зовні
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка і чорта перехитрить
la donna ne sa un punto più del diavolo
жінка хитріша за чорта
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
la porta di dietro è quella che ruba la casa
в будинку повинен бути лише один вихід  (через інший можуть залізти злодії)
la verità è figliuola del tempo
будь-яка правда стане відомою з часом
la volpe ha paura della sua coda
хитрий лис, та хвостом у капкан потрапляє
le donne hanno un punto più del diavolo
жінки роблять більше лиха, ніж сам дідько
le puttane hanno le parole di pece
мова повій липка і чорна, як смола
molti san tutto, e di se stessi nulla
хто багато знає, той часто не знає самого себе
ne ammazza più la penna del medico, che la spada del cavaliero
олівець лікаря вбиває більше людей, ніж меч лицаря
nell’altra vita si vive senza pericolo della vita
життя після смерті не має небезпек життя
non bisogna far troppo palla di se stesso
не дозволяй іншим помикати тобою
non c’è cosa che si vendichi più del tempo
ніщо не мстить сильніше, ніж час
non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi
зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
сказаного й сокирою не вирубаєш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слини не підхопиш, а слова назад не вернеш
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово вилетить горобцем, а вернеться волом
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
слово не горобець, назад не вернеться
parole di bocca e pietra gettata, chi le ricoglie perde la giornata
що вимовиш язиком, того не витягнеш і волом
pasqua di Befana, la rapa perde l’anima
після Богоявлення ріпа стає несмачна
quel che si vede non è di fede
не всьому вір, що бачиш
sa meglio il pazzo i fatti suoi, che il savio quelli degli altri
свої справи кожен знає найкраще
si vede il fine della nostra vita, ma non della nostra pazzia
наслідки помилок людини залишаються і після її смерті
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
tutti i fiori non sanno di buono
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
tutti i fiori non sanno di buono
буває, що й черепок блищить
tutti i fiori non sanno di buono
капуста-то гарна, та качан гнилий
tutti i fiori non sanno di buono
не все добре, що смакує
tutti i fiori non sanno di buono
не все те золото, що блищить
tutti i fiori non sanno di buono
не все, що сіре, то й вовк
tutti i fiori non sanno di buono
славні бубни за горами, а прийдеш ближче ‒ собача шкура (а зблизька шкуратяні)
  • 1
  • 2