|
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano
|
|
хоч дощ і дрібний, та біда від нього може бути велика
|
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
тиха вода греблю (береги) рве
|
|
arco da sera buon tempo mena, arco da mattina riempie la marina
|
|
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
|
|
artigiano che non mente, non ha mestier fra la gente
|
|
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
|
|
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
|
|
слів сила, а як до діла, так і сіла
|
|
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
|
|
язиком сяк і так, а ділом ніяк
|
|
caricarsi di legna verde
|
|
брати на себе непотрібний тягар
|
|
cercar cinque piedi al montone
|
|
шукати у барана п’яту ногу
(ускладнювати собі життя)
|
|
cercare il nodo nel giunco
|
|
шукати у барана п’яту ногу
(ускладнювати собі життя)
|
|
chi all’uscir di casa pensa quello che ha da fare, quando torna ha finito l’opera
|
|
щоб вчасно завершувати справи, плануй їх наперед
|
|
chi ben comincia è alla metà dell’opera
|
|
аби почати, а там воно й піде
|
|
chi ben comincia è alla metà dell’opera
|
|
добрий початок ‒ половина діла
|
|
chi ben comincia è alla metà dell’opera
|
|
за початком діло становиться
|
|
chi ben comincia è alla metà dell’opera
|
|
почин дорожчий за гроші
|
|
chi ben comincia è alla metà dell’opera
|
|
як добре почнеш, то і діло добре піде
|
|
chi esce di commissione, paga del suo
|
|
той, хто не виконує наказів, сам відповідає за свою вину
|
|
chi esce di speranza, esce d’impiccio
|
|
хто не має сподівань, той не має і труднощів
|
|
chi ha passato il guado sa quant’acqua tiene
|
|
досвід ‒ найкращий вчитель
|
|
chi la dura la vince
|
|
наполегливість завжди веде до перемоги
|
|
chi la fa, l’aspetti
|
|
де гріх, там і покута
|
|
chi la fa, l’aspetti
|
|
якою мірою міряєш, такою тобі одміряють
|
|
chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non sa quel che trova
|
|
хто за новим женеться, той біди набереться
|
|
chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non sa quel che trova
|
|
хто старий шлях покидає, той не зна, що на нього чекає
|
|
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
|
|
не лізь у воду, не знаючи броду
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
|
взявся до діла, то й роби
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
|
засунув шию в ярмо, то й вези (то й тягни, то треба й везти, то треба й тягти)
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
|
коли взявся, то вези до краю
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
|
коли взявсь за гуж, не кажи, що не дуж
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
|
коли запрігся, то й тягни (то й вези)
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
|
не дуж ‒ не берись за гуж
|
|
chi non vuol ballare, non vada alla festa
|
|
сидиш у ряду, то й тягни біду
|
|
dal campo deve uscir la fossa
|
|
живи як кишеня дозволяє (як кишеня витягне)
|
|
dal campo deve uscir la fossa
|
|
живи як спромога (по спроможності своїй)
|
|
dal campo deve uscir la fossa
|
|
так кравець крає, як йому матерії стає
|
|
date a Cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio
|
|
оддайте кесареве кесареві, а боже богові
|
|
di sera tutti i gatti sono bigi
|
|
уночі всі коти бурі й усі корови сірі
|
|
di sera tutti i gatti sono bigi
|
|
уночі всі коти бурі (сірі)
|
|
di sera tutti i gatti sono bigi
|
|
уночі кожна корова чорна (усі корови чорні)
|
|
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
|
|
Бог відкладає, але не забуває
|
|
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
|
|
Божа кара не миттєва, але неминуча
|
|
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
|
|
від Божої кари не втечеш
|
|
Dio ragguaglia il tutto
|
|
Бог усе підсумовує
(добро і зло, зроблене людиною)
|
|
donne e buoi dei paesi tuoi
|
|
жінку і вола не бери здаля
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
|
м’яко стеле, та твердо спати
(хто)
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
|
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
|
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
|
не так-то він діє, як тим словом сіє
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
|
слова масні, а пироги пісні
(у кого)
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
|
словами сюди і туди, а ділом нікуди
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
|
язиком сяк і так, а ділом ніяк
|