Phrases contenant le mot "d’un" dans la catégorie "proverbes"
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичає, так: сватоньку, сват; позичив, так і чорт не брат
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають ‒ вихваляють, а як віддають, то як не б’ють, так лають
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають ‒ одна пам’ять, а як віддають ‒ друга
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичають, то очі солов’ячі, а як віддають, то свинячі
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
якщо обрид тобі хто, позич йому грошей
on a souvent besoin d’un plus petit que soi
у потребі й слабі можуть статись нам помічними
Paris n’a pas été fait en un jour
Париж не один день будували
Paris n’a pas été fait en un jour
Рим будувався не один день
Paris ne s’est pas fait en un jour
Париж не один день будували
Paris ne s’est pas fait en un jour
Рим будувався не один день
plusieurs peu font un beaucoup
з крихіток купках виходить, а з краплинок ‒ море
plusieurs peu font un beaucoup
з миру по крихті ‒ голому пиріг
plusieurs peu font un beaucoup
з миру по латці ‒ голому свитка
plusieurs peu font un beaucoup
з миру по нитці ‒ голому сорочка
plusieurs peu font un beaucoup
зерно до зерночка, та й буде мірочка
plusieurs peu font un beaucoup
зернятко до зернятка ‒ от і ціла мірка
plusieurs peu font un beaucoup
курка по зерну клює, та сита буває
qui deux choses chasse, ni l’une ni l’autre ne prend
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
qui deux choses chasse, ni l’une ni l’autre ne prend
на двох весіллях відразу не танцюють
qui deux choses chasse, ni l’une ni l’autre ne prend
не можна займатися водночас двома справами
qui deux choses chasse, ni l’une ni l’autre ne prend
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son
щоб судити про справу, необхідно вислухати обидві сторони
qui vole un oeuf vole un boeuf
від козика до ножика, від ножика до волика
qui vole un oeuf vole un boeuf
вкрадеш голку, а потім корівку
trois déménagements valent un incendie
тричі переїхав, ніби раз погорів
un bon renard ne mange jamais les poules de son voisin
кожен лис свою нору любить
un peu d’aide fait grand bien
від малого великий зароджується
un peu de fiel gâte beaucoup de miel
ложка дьогтю в бочці меду
un peu de honte est bientôt passé
з сорому очі не вилізуть
un peu de honte est bientôt passé
стид не дим, очей не виїсть
un pot fêlé dure longtemps
битий посуд два небитих переживе
un pot fêlé dure longtemps
скрипливе дерево найдовше стоїть
un pot fêlé dure longtemps
скрипуче дерево довше живе
un pot fêlé dure longtemps
скрипуче колесо довше ходить
un pot fêlé dure longtemps
череп’я живе довше, як цілий посуд
un son amène l’autre
зерно до зерночка, та й буде мірочка
un son amène l’autre
курка по зерну клює, та сита буває
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
хоч не красне, але власне
une chaumière et un cœur
сухарі з водою, аби серце з тобою
une chaumière et un cœur
хоч борщ без сала, аби душа пристала
une chaumière et un cœur
хоч в одній льолі, аби до любові
une chaumière et un cœur
хоч ох, та вдвох
une chaumière et un cœur
хоч у курені, аби до серця мені
une chaumière et un cœur
хоч хліб з водою, аби милий з тобою
  • 1
  • 2