Phrases contenant le mot "і" dans la catégorie "locutions"
без початку і без кінця
n’avoir ni queue ni tête
бивши по тілу, і душу витрясати/витрясти/вибивати/вибити
jeter le bébé avec l’eau du bain
вдень і вночі
jour et nuit
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гості і риба псуються через три дні
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гості і риба псуються через три дні
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
день і ніч
jour et nuit
зле там і лихо, де курка кричить, а півень тихо
la poule ne doit pas chanter devant le coq
і в слід не ступить кому
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
і в слід не ступить кому
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
і в ус не дути
ne pas en perdre un coup de dent
і вухом не вести
ne pas en perdre un coup de dent
і до колін (до п’ят) не сягне кому
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
і до колін (до п’ят) не сягне кому
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
і ложки не вмочити
manger du bout des dents
і нігтя не вартий
ne pas arriver (venir) au talon de qqn
і нігтя не вартий чийого
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
і пальцем не ворухнути
ne pas bouger un orteil
і пальцем не поворухнути
ne remuer ni pied ni patte
і праведник не без гріха
le juste pèche sept fois le/par jour
і слід пропав (захолов, загув, простиг)
les oiseaux sont dénichés
і слід пропав (захолов, загув, простиг)
l’oiseau n’y est plus
і слід пропав (захолов, загув, простиг)
l’oiseau s’est envolé
і стіни мають вуха
les murs ont des oreilles
і у вічі не бачити
ne pas connaître ni des lèvres ni des dents
і хоча б на
ne fût-ce que (pour)
і я навчуся на сьомій дитині дівочити
mieux vaut tard que jamais
коли не ведеться, то і курка не несеться
les poules pondent par le bec
мов і не було нічого
mine de rien
навчати добру і розуму
mettre du plomb dans la tête  (de qqn)
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de déchausser qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de décrotter les souliers de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier la courroie du soulier de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier la lanière des sandales de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier le cordon des souliers de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de délier les sandales de qqn
не бути вартим і нігтя (чийого)
ne pas être digne de laver les pieds à qqn
не мати ані хвилини (і хвилини) спокою
n’avoir ni paix ni trêve
не мовити і слова
ne pas desserrer la bouche
не мовити і слова
ne pas desserrer le gosier
не мовити і слова
ne pas desserrer les dents
не мовити і слова
ne pas desserrer les lèvres
не мовити і слова
ne pas desserrer les mâchoires
не могти і слова вставити
ne pas pouvoir en placer un seul mot
не могти і слова вставити
ne pas pouvoir en placer une  ([фам.])
не могти і слова вставити
ne pas pouvoir placer un seul mot
не треба плахти, бо і в запасці добре
le mieux est l’ennemi du bien