Phrases contenant le mot "буду" dans la catégorie "locutions"
бути на межі (майже сказати чи зробити щось нелегальне тощо)
sail close to the wind  ([брит.])
бути нещасливим
to be hard luck on  (sb)
бути обережним зі словами (діями)
walk on eggshells
бути як більмо на оці
stand/stick out like a sore thumb
горішок твердий (міцний) був (видався)
hard nut to crack
горішок твердий (міцний) був (видався)
tough nut to crack
діждусь і я тії години, що будуть по шагу дині
every dog has his (its) day
жити (бути), як кішка з собакою
fight like cat and dog
за будь-яких умов
at all events
за будь-яких умов
in any event
завтра буде новий день (уживається після якоїсь поганої події)
tomorrow is another day
залежати від чогось, що може легко бути відібране
live on the alms-basket
знати, хто є хто
know who’s who
і між доброю капустою є (буває) багато гнилих качанів
many a good cow has a bad/an evil calf
надто добре, щоб бути правдою
too good to be true
не буди лиха, доки спить тихо
don’t trouble trouble till trouble troubles you
не бути залученим до аморального вчинку
keep one’s hands clean
не бути знайомим
not know sb from Adam  ([розм.])
не бути рівнею
be no match for  (sb, sth)
не кажи «є», як риба в річці, а кажи «є», як риба в руці
don’t count your chickens before they’re hatched
не може бути
well I’ll be (I’m) damned
не може бути [й] мови
nothing doing  ([розм.])
ставати (бути) несхожим на жарти
get (go / be) beyond a joke
такий, що є безпорадним у певній ситуації (подібно до моряків під час трощі на морі)
at sea
такий, якого важко буде переплюнути
be a hard/tough act to follow  ([розм.])
хоч одягне вовк і овечу шкуру, а все вовком буде
a wolf in sheep’s clothing
хто знайшов ‒ того і буде
finders keepers [losers weepers]
хтось здається гіршим, ніж є насправді
sb’s bark is worse than their bite
шаг був один ‒ і той пропав
not have a penny to your name
шаг був один ‒ і той пропав
not have two farthings to rub together
шаг був один ‒ і той пропав
not have two pennies to rub together
щоб і твого духу не чути було
(get) out of my sight!
щоб ноги твоєї в моєму домі не було
never darken my door again  ([заст.]; [жарт.])
щоб твого й духу тут не було
(get) out of my sight!
щоб я був проклятий
I’m (I’ll be) damned if
якби поглядом можна було б вбивати, то я був би мертвим
if looks could kill, I’d be dead right now