avere qualcosa al sole
|
|
мати деяку власність
|
bello come il sole
|
|
гарний, хоч видивись
|
bello come il sole
|
|
красний, хоч цілуй (хоч малюй)
|
bello come il sole
|
|
гарний, хоч води з лиця напийся
|
chiaro come il sole
|
|
це ясніше сонця
|
chiaro come il sole
|
|
це ясно, як [божий] день
|
chiaro come il sole
|
|
це й дурень зрозуміє
|
chiaro come il sole
|
|
це цілком зрозуміло
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це ясно, як [божий] день
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це ясніше сонця
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це цілком зрозуміло
|
chiaro come la luce del sole
|
|
це й дурень зрозуміє
|
com’è vero il sole
|
|
присягаюся (заприсягаюся, клянуся) небом (богом)
|
com’è vero il sole
|
|
це щира (щирісінька) правда
|
com’è vero il sole
|
|
небом (богом) свідчуся
|
fare le cose al chiaro del sole (del giorno)
|
|
робити що-небудь у всіх перед очима
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
пишається, як корова в хомуті
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
запишався, як кошеня в попелі
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
величається, як заєць хвостом
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
гречана каша сама себе хвалить
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
калина сама себе хвалить, що з медом добра
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
знайте нас: ми ‒ кислиці, із нас квас
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
|
farsi bello col sol(e) di luglio
|
|
хвалилася коза, що в неї хвіст довгий
|
farsi bello del sol(e) di luglio
|
|
знайте нас: ми ‒ кислиці, із нас квас
|
farsi bello del sol(e) di luglio
|
|
калина сама себе хвалить, що з медом добра
|
farsi bello del sol(e) di luglio
|
|
хвалилася коза, що в неї хвіст довгий
|
farsi bello del sol(e) di luglio
|
|
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
|
farsi bello del sol(e) di luglio
|
|
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
|
farsi bello del sol(e) di luglio
|
|
гречана каша сама себе хвалить
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
пишається, як корова в хомуті
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
запишався, як кошеня в попелі
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
величається, як заєць хвостом
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
знайте нас: ми ‒ кислиці, із нас квас
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
калина сама себе хвалить, що з медом добра
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
хвалилася коза, що в неї хвіст довгий
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
|
farsi onore col sol(e) di luglio
|
|
гречана каша сама себе хвалить
|
farsi onore del sol(e) di luglio
|
|
гречана каша сама себе хвалить
|
farsi onore del sol(e) di luglio
|
|
гречана каша хвалиться, ніби вона з коров’ячим маслом родилася
|
farsi onore del sol(e) di luglio
|
|
хвалилася вівця, що в неї хвіст як у жеребця, та ніхто тому не вірив (віри не йняв)
|
farsi onore del sol(e) di luglio
|
|
хвалилася коза, що в неї хвіст довгий
|
farsi onore del sol(e) di luglio
|
|
калина сама себе хвалить, що з медом добра
|
farsi onore del sol(e) di luglio
|
|
знайте нас: ми ‒ кислиці, із нас квас
|
negare la luce del sole
|
|
заперечувати очевидне
|
niente di nuovo sotto il sole
|
|
усе старе на нашій бабусі-землі
|
niente di nuovo sotto il sole
|
|
нема нічого нового під місяцем і сонцем
|
un posto al sole
|
|
вигідна позиція
|
vedere il sole a scacchi
|
|
бачити світ через ґрати
|
vedere il sole a scacchi
|
|
сидіти за ґратами
|
vendere il sole d’agosto
|
|
торгувати серпневим сонцем
(видавати за щось рідке або цінне річ, якої навколо багато і яку може мати кожен)
|
vendere il sol(e) di luglio
|
|
торгувати липневим сонцем
(видавати за щось рідке або цінне річ, якої навколо багато і яку може мати кожен)
|