Phrases that contain the word "s’est" in the category "idioms"
être sur le gril
сидіти як на голках
être sur le pavé
опинитися на вулиці  (без притулку, роботи)
être sur le point de pleurer
киплять сльози в (на) очах  (чиїх / кого)
être sur le point de pleurer
очі заходять (заливаються) сльозами (слізьми, сльозою)
être sur le point de pleurer
сльози закрутилися (стали) в очах  (кому)
être sur le point de pleurer
сльози навертаються (набігають) на очі  (кому)
être sur le point de pleurer
сльози спливають (наринають) на очі  (кому)
être sur le retour
ста́рі́ти
être sur le sentier de la guerre
бути на стежці війни
être sur le tapis
бути предметом пересудів
être sur les bancs
бути школярем чи студентом
être sur les charbons ardents
сидіти як на голках
être sur les dents
бути без задніх лап
être sur les dents
бути дуже збентеженим
être sur les dents
бути дуже схвильованим
être sur les dents
валитися з ніг з утоми
être sur les dents
знемагати від утоми
être sur les dents
працювати не згортаючи рук
être sur les dents
працювати не покладаючи рук
être sur les registres
бути на поганому рахунку  (в кого)
être toujours sur la brèche
вести безперервну боротьбу
être toujours sur les talons de qqn (aux talons de qqn)
постійно переслідувати когось  (сильно набридаючи)
être triste comme la mort
бути тяжко засмученим (зажуреним)
être triste comme la mort
бути як у воду опущеним
être triste comme la mort
мати похмурий вигляд
être un oiseau pour le chat
бути слабким, кволим
être un oiseau pour le chat
мати слабке здоров’я
être/aller sur le dos
продавати весну  (бути повією)
être/rester sur le dos
бути прикутим до ліжка
être/se trouver sous l’œil
бути/перебувати під наглядом  (чиїм)
heureux commencement est la moitié de l’œuvre
добрий початок ‒ половина справи
il devine les fêtes quand elles sont passées
мудрий по шкоді
il devine les fêtes quand elles sont passées
підіткалась тоді, як задрипалась
il devine les fêtes quand elles sont passées
пізно до розуму дійшов
il devine les fêtes quand elles sont passées
привів коня кувати, як кузня згоріла
il devine les fêtes quand elles sont passées
як загнав на слизьке, то за (про) підкови згадав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби той розум спереду, що тепер іззаду
il est bien aisé d’aller à pied, quand on tient son cheval par la bride
добре йти пішки, коли тримаєш коня за вуздечку
il est dans une bonne passe
йому зараз таланить
il est midi
шукай вітра в полі
il est midi (et demi) !
і стіни мають вуха
il est midi (et demi) !
ну й загнув !
il est midi (et demi) !
це не так !
il est servi au doigt et à l’œil
в нього всі по струнці ходять
il est servi au doigt et à l’œil
він нікому і писнути не дасть
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
добре говорить, а зле творить
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
м’яко стеле, твердо спати
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
на язиці мід, а під язиком лід
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
підлеслива людина ‒ гадюка під квітками