boire du (petit) lait
|
|
впива́тися
|
boire du (petit) lait
|
|
втіша́тися
|
boire du (petit) lait
|
|
упива́тися
(відчуттям перемоги, власної гідності тощо)
|
boire du (petit) lait
|
|
утіша́тися
|
boire le coup de l’étrier
|
|
випити на коня
|
boire le vin de l’étrier
|
|
випити на коня
|
boire qqn des yeux
|
|
їсти очима
(кого)
|
boire qqn des yeux
|
|
очей не зводити
(з кого)
|
boire qqn des yeux
|
|
пожирати очима
(кого)
|
boire qqn des yeux
|
|
поїдати очима
(кого)
|
boîte de Pandore
|
|
скринька Пандори
|
boiter des deux pieds
|
|
кульгати на обидві ноги
|
boiter des deux pieds
|
|
шкутильгати на обидві ноги
|
boiteux de trois jambes
|
|
неві́рний
|
boiteux de trois jambes
|
|
недоро́блений
|
boiteux de trois jambes
|
|
непра́вильний
|
boiteux de trois jambes
|
|
помилко́вий
|
boiteux de trois jambes
|
|
такий, що кульгає на обидві ноги
|
boiteux de trois jambes
|
|
хи́бний
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
дивиться лисицею, а думає вовком
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
добре говорить, а зле творить
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
залізна рука в оксамитовій рукавичці
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
м’яко стеле, твердо спати
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
на язиці мід, а під язиком лід
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
підлеслива людина ‒ гадюка під квітками
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
слова ласкаві, та думки лукаві
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
слова, як мед ‒ діла, як полин
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
тіло обіймає, а душу виймає
|
bouche de miel, cœur de fiel
|
|
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
|
bouche en cul de poule
|
|
губи бантиком
|
bouche en cul de poule
|
|
уста кокетні
|
bouffer de la tête de cochon
|
|
отримати удар в живіт
|
bourrer le cerveau de qqn de mensonges
|
|
арапа підвозити
(кому)
|
bourrer le cerveau de qqn de mensonges
|
|
замилювати очі
(кому)
|
bourrer le cerveau de qqn de mensonges
|
|
локшину вішати
(кому)
|
bourrer le cerveau de qqn de mensonges
|
|
лудою лудити
(кого)
|
bourrer le cerveau de qqn de mensonges
|
|
пускати туману
(кому)
|
calumet de paix
|
|
люлька миру
|
candeur d’agneau (de cygne)
|
|
виняткова простодушність
|
caractère de cochon
|
|
неприємна людина
|
caractère de cochon
|
|
упертий як баран
|
caresser l’échine/les épaules de qqn à coups de bâton
|
|
обламувати палицю/кий/віник
(на кому, об кого)
|
caresser qqn de l’œil
|
|
дивитися з жадобою
(на кого)
|
caresser qqn de l’œil
|
|
ласкаво дивитися
(на кого)
|
caresser qqn de l’œil
|
|
ласо дивитися
(на кого)
|
caresser qqn de l’œil
|
|
ніжно дивитися
(на кого)
|
cassement de tête
|
|
головоло́мка (ж.)
(про вибір, рішення тощо)
|
casser le/du sucre sur la tête
|
|
злосло́вити
|
casser le/du sucre sur la tête
|
|
лихосло́вити
|