Phrases that contain the word "Ils" in the category "idioms"
faire les yeux doux
дивитися закоханими очима  (на кого)
faire les yeux doux
залиця́тися  (до кого)
faire les yeux doux
упада́ти  (коло кого)
faire les yeux doux
фліртува́ти  (з ким)
faire les yeux en coulisse
дивитися закоханими очима  (на кого)
faire les yeux en coulisse
залиця́тися  (до кого)
faire les yeux en coulisse
упада́ти  (коло кого)
faire les yeux en coulisse
фліртува́ти  (з ким)
faire pleurer dans les chaumières
брати (хапати, торкати) за душу (за серце)
faire pleurer dans les chaumières
звору́шувати
faire pleurer dans les chaumières
розчу́лювати
faire qqch avec les doigts dans le nez
зробити щось без жодних зусиль
faire sortir les yeux de la tête
викликати обурення
faire sortir les yeux de la tête
викликати подив
faire sortir les yeux de la tête
доводити до того, що очі на лоба лізуть
faire sortir les yeux de la tête
доводити до того, що очі рогом лізуть
faire toucher les épaules
покласти на (обидві) лопатки  (кого)
fasciner les yeux
обманути фальшивим блиском  (кого)
fasciner les yeux
осліпити вправними трюками  (кого)
faucher l’herbe sous les pieds
випереджа́ти  (кого)
faucher l’herbe sous les pieds
переходити дорогу  (кому)
fermer les yeux
закривати очі  (небіжчику/покійному/умерлому)
fermer les yeux
свідомо не помічати  (що)
fermer les yeux à la lumière
відійти у вічність
fermer les yeux à la lumière
зникнути зі світу
fermer les yeux à la lumière
піти на той світ
fermer les yeux à la lumière
поме́рти
fermer les yeux à la lumière
скінчити дні
ficher le(s) pied(s)
вступа́ти  (куди, на, у що)
ficher le(s) pied(s)
ступа́ти  (куди, на, у що)
filer / partir / se sauver comme un pet
скоро вшиватися
frotter les oreilles
давати/задавати натруску/прочухана  (кому)
frotter les oreilles
давати/задавати/надавати добру нагінку  (кому)
frotter les oreilles
намилити шию/голову/в’язи  (кому)
fumer les mauves par la racine
лягти в землю
gagner les doigts dans le nez
виграти без усяких зусиль
glisser entre les doigts comme une anguille/une couleuvre/un poisson
вислизати з рук
guerre et pitié ne s’accordent pas ensemble
війна не знає милосердя
gueule (tête, tronche) à caler les roues d’un corbillard
бридка пика
hausser/lever les épaules
знизувати плечима
hausser/lever les épaules
стенути плечима
heureux les pauvres d’esprit
блаженні вбогі духом
il devine les fêtes quand elles sont passées
мудрий по шкоді
il devine les fêtes quand elles sont passées
підіткалась тоді, як задрипалась
il devine les fêtes quand elles sont passées
пізно до розуму дійшов
il devine les fêtes quand elles sont passées
привів коня кувати, як кузня згоріла
il devine les fêtes quand elles sont passées
як загнав на слизьке, то за (про) підкови згадав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби той розум спереду, що тепер іззаду
il (elle) avalerait la mer et les poissons
заже́ра (ж.)  (хто)