prendre son cœur à deux mains
|
|
осмі́литися
|
prendre son courage à deux mains
|
|
добрати сміливості
|
prendre son courage à deux mains
|
|
набратися сміливості
|
prendre son courage à deux mains
|
|
нава́житися
|
prendre son courage à deux mains
|
|
насмі́литися
|
prendre son courage à deux mains
|
|
осмі́литися
|
prendre (trouver) le lièvre au gîte
|
|
захопити розполохом
(кого)
|
prendre (trouver) le lièvre au gîte
|
|
зненацька (несподівано) застукати (заскочити)
(кого)
|
prendre (trouver) l’oiseau au nid
|
|
заскочити зненацька
(кого)
(у нього вдома)
|
prendre (trouver) l’oiseau (la pie) au nid
|
|
застати когось зненацька
|
puiser à pleines mains
|
|
набирати жменями
(черпати)
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
без кінця
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
без кінця й краю
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
без кінця-краю
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
без краю
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
нема кінця-краю
|
quand il n’y en a plus, (il) y en a encore
|
|
нема краю
|
quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude
|
|
дошкульне/болюче/вразливе місце краще не торкати
|
quand on fait ce qu’on peut, on n’est pas obligé à davantage
|
|
якщо зробив все, що міг, то не зобов’язаний робити більше
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
від поганої голови ногам спокою немає
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
від поганої голови ноги страждають
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
дурна голова ногам спокою не дає
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
за дурною головою і ногам нема покою
|
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
|
|
за дурною головою ноги пропадають
|
qui est propre à tout n’est propre à rien
|
|
хто за все береться, нічого не робить як слід
|
qui s’obstine à mordre un caillou ne réussit qu’à se briser les dents
|
|
не бийся лобом об стіну ‒ лоб розіб’єш
|
qui terre a guerre a
|
|
маєш землю, маєш і війну
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
навести на розум
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
напоу́мляти
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
наставити на путь істини
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
обсми́кувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
оса́джувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
поставити на своє місце
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
прибирати до рук
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
прибо́ркувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
приса́джувати
(кого)
|
ramener/réduire qqn à la raison
|
|
пристру́нчувати
(кого)
|
recommander qqn au prône
|
|
закликати до молитви
(за кого)
|
redonner du coeur à l’ouvrage
|
|
багато працювати
|
redonner du coeur à l’ouvrage
|
|
віддаватися роботі
|
redonner du coeur à l’ouvrage
|
|
добре працювати
|
redonner du coeur à l’ouvrage
|
|
завзято братися до роботи
|
redonner du coeur à l’ouvrage
|
|
працювати із запалом
|
redonner du coeur à l’ouvrage
|
|
ставитись до справи з любов’ю
|
redonner du coeur à l’ouvrage
|
|
сумлінно ставитись до роботи
|
réduire à sa merci
|
|
підбити (підгорнути, підхилити, підклонити) під свою владу (волю, руку)
|
réduire à sa merci
|
|
підхилити (підгорнути, підбити, підклонити) під себе (собі під спід)
|
remède contre l’amour (à l’amour)
|
|
стара чи потворна людина
|
remettre à sa place
|
|
збити пиху
(з кого)
|
remettre à sa place
|
|
поставити на місце
(кого)
|