Phrases that contain the word "і" in the category "idioms"
береженого і Бог береже
better safe than sorry
був вовк в сіті і перед сіттю
go through fire and water
був вовк в сіті і перед сіттю
have been through the mill  ([розм.])
був і на коні, і під конем (на возі й під возом, в ступі й за ступою)
go through fire and water
був і на коні, і під конем (на возі й під возом, в ступі й за ступою)
have been through the mill  ([розм.])
бути здоровим і сповненим енергії
be (as) fresh as a daisy  ([розм.])
бути між молотом і ковадлом
be between the devil and the deep blue sea
грошей і кури не клюють
be made of money  ([розм.])
грошей і кури не клюють
have money to burn
грошей і свині не їдять
be made of money  ([розм.])
діждусь і я тії години, що будуть по шагу дині
every dog has his (its) day
догоджати всім і кожному
be all things to all men (people)
додому, візнику, і не шкодуйте коней!
home, James (and don’t spare the horses)!  ([заст.])
і в наше віконце засяє (засвітить, загляне) сонце
every dog has his (its) day
і в слід не ступить
be no match for  (sb)
і кішці не заборонено дивитися на короля (прямий переклад англійського прислів'я, яке означає, що навіть особа низького статусу чи походження має свої права)
a cat may look at a king
і крапка
end of story  ([розм.])
і на цьому крапка
(and) that’s all she wrote  ([розм.])
і нашим, і вашим
have a foot in both camps
і нігтя не вартий
be no match for  (sb)
і оком не моргнеш/не змигнеш
in the blink of an eye
і плюнути не варт
be not worth the paper it is written on
і раптом почалося справжеє пекло
all hell broke loose  ([розм.])
колись і на нас сонечко гляне
every dog has his (its) day
колись і перед нашими ворітьми сонечко зійде
every dog has his (its) day
між (межи) молотом і ковадлом
between the devil and the deep blue sea
не встигнувши і оком змигнути
before one can say Jack Robinson  ([розм.])
не встигнути і оком змигнути
before one can draw breath
небо і земля (про дві речі, що сильно відрізняються)
apples and oranges
опинитися між молотом і ковадлом (під молотом на ковадлі)
be between the devil and the deep blue sea
очі рогом лізуть (лізли, вилазять, вилізли, полізли і тощо)
have eyes like saucers
перейшов [вже] крізь сито і решето
go through fire and water
перейшов [вже] крізь сито і решето
have been through the mill  ([розм.])
переставати гаяти час (або сумніватися) і починати діяти
get/pull one’s finger out  ([брит.]; [розм.]; [груб.])
плутанина і гамір
alarums and excursions  ([фразеол.])
повторювати(ся) знову і знову
go (or run) round in circles
погіршувати і без того невтішну ситуацію
add insult to injury
поспитав уже пня і колоди
go through fire and water
поспитав уже пня і колоди
have been through the mill  ([розм.])
потрапити межи молот і ковадло
be between the devil and the deep blue sea
проблема яйця і курки
a chicken and egg situation/problem
пройшов крізь вогонь і воду
go through fire and water
пройшов крізь вогонь і воду
have been through the mill  ([розм.])
пройшов мідні труби і чортові зуби
go through fire and water
пройшов мідні труби і чортові зуби
have been through the mill  ([розм.])
пройшов Рим і Крим
go through fire and water
пройшов Рим і Крим
have been through the mill  ([розм.])
проходити вогонь і воду
go through fire [and water]
розставляти крапки над і
dot the i’s and cross the t’s  ([розм.])
скрипливе дерево і дужого переможе
a creaking gate hangs long [on its hinges]