Phrases that contain the word "та" in the category "idioms"
не стільки того діла
ce n’est pas bien sorcier
ні з сього ні з того
du jour au lendemain
ні з сього ні з того
d’un jour à l’autre
ні се ні те
être moitié farine moitié son
одна мати рожає, та не один обичай дає
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
останній вчинок перед тим, як полишити боротьбу
baroud d’honneur
піти на той світ
casser sa pipe  ([фам.])
піти на той світ
fermer les yeux à la lumière
піти на той світ
glisser la pente  ([фам.])
піти на той світ
manger/sucer les pissenlits par la racine  ([фам.])
піти на той світ
perdre la lumière
піти на той світ
souffler sa camoufle  ([жарг.], [арх.])
пішов глечик по воду, та й голову там положив
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
по-справжньому дає той, що не вимагає сплати боргу
tel qui donne à pleines mains, qui n’oblige personne
побачимо, що з того буде (чи торба, чи мішок)
l’avenir (nous) le dira
політична та церковна влада
le Trône et l’Autel
поселити жінку до квартири та повністю її утримувати
mettre une fille (une femme) en chambre  ([арх.], [фам.])
працювати в тій же установі
être du bâtiment  ([фам.])
прислухатись до того, що каже розум
consulter sa raison
п’яний, хоч візьми та й викрути
ivre (soûl) comme un Polonais
річ в тому, що
c’est que
сваритись через те, що й дірки з бублика не варте
faire querelle sur un pied de mouche
скільки не міняй ‒ все одне і те саме
plus ça change, plus c’est la même chose
сліпий лисого стриже, машинка не бриє, а той каже, що скубає
c’est un aveugle qui en conduit un autre
слова ласкаві, та думки лукаві
bouche de miel, cœur de fiel
слова ласкаві, та думки лукаві
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
слова ласкаві, та думки лукаві
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
слова ласкаві, та думки лукаві
une main de fer dans un gant de velours
та вже й ведмедя заберіть
prenez mon ours  ([заст.]; réplique de "L'ours et le Pacha" de Scribe)
та невже !
mes tibias !  ([фам.])
(та ще) штучка
une fine bête  ([арх.])
те саме повторювати
en remettre une louche
терпіння та час дають більше ніж сила та пристрасть
patience et longueur de temps font plus que force ni que rage  ([присл.])
тим більше підстав, щоб
raison de plus pour
тим паче
à plus forte raison
тими ж грішми (грошима) віддати
rendre la politesse
тільки бігла через місточок та вхопила кленовий листочок
dîner d’une olive et d’un poulet  ([жарт.])
то ще не хліб, що в полі, хліб ‒ те, що в коморі
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
того ж дня
à pareil jour
того ж дня
jour pour jour
той, хто полюбляє у каламутній воді рибку ловити
pêcheur en eau trouble
той/та, кому я завдячую своїм життям
l’auteur de mon être/de mes jours  ([літ.])
у кого що болить, той про те й говорить
la langue va où la dent fait mal
у п’яного що в серці, те й на язиці
ce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveur
уникав диму та впав у вогонь
tomber de fièvre en chaud mal
уособлювати хитрість та сміливість
coudre la peau du renard à celle du lion
усе одно та одно товкти
en remettre une louche
усе те саме торочити
en remettre une louche
усе тієї самої правити
en remettre une louche
якби той розум спереду, що тепер іззаду
il devine les fêtes quand elles sont passées