Phrases that contain the word "з" in the category "proverbs"
бачить Бог з неба, що кому треба
a tempo viene quel che Dio manda  ([арх.], [тоск.])
бачить Бог з неба, що кому треба
Dio vede e provvede
без Бога ні до воріт, а з Богом хоч і за море
chi sa senza Cristo non sa nulla  ([арх.], [тоск.])
без Бога ні до воріт, а з Богом хоч і за море
chi vuol sapere, sappia Cristo  ([арх.], [тоск.])
без Божої волі й волос з голови не спаде
non si muove foglia che Dio non voglia
Богу молись, а сам трудись [бо з голоду здохнеш]
aiutati che il ciel t’aiuta
Богу молись, а сам трудись [бо з голоду здохнеш]
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
ognun dà pane, ma non come mamma  ([арх.], [тоск.])
будь-яка правда стане відомою з часом
la verità è figliuola del tempo  ([арх.], [тоск.])
витрачати те, що з часом принесло б більшу вигоду
mangiare le biade (il grano) in erba  ([арх.], [тоск.])
вогонь з водою ніколи не погодиш
essere come il diavolo e l’acquasanta
вода з вогнем не товариші
essere come il diavolo e l’acquasanta
вода з водою зійдеться, а чоловік з чоловіком
chi non muore si rivede  ([жарт.])
все починається з малого
dalle cose piccole si viene alle grandi  ([арх.], [тоск.])
гора з горою не зійдеться, а чоловік з чоловіком ‒ завжди (якраз)
chi non muore si rivede  ([жарт.])
гора з горою не зійдеться (не сходиться), а чоловік з чоловіком зійдеться
chi non muore si rivede  ([жарт.])
де ще твоє порося, а ти з довбнею носишся (а він з довбнею носиться)
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso  ([арх.], [тоск.])
діждемо пори, що й ми вилізем з нори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta  ([арх.], [тоск.])
діждемо пори, що й пани злізуть з гори
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta  ([арх.], [тоск.])
до повної миски усі з ложками
il buon vino non ha bisogno di frasca
з брехні не мруть, та вже більше віри не ймуть
chi fa una trappola ne sa tender cento  ([арх.], [тоск.])
з великих очікувань мало справджується
un sacco di disegni verdi non tornano una libbra secchi  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
le spezierie migliori stanno ne’ sacchetti piccoli  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
nella botte piccola ci sta il vin buono  ([арх.], [тоск.])
з великої хмари та малий дощ
troppo lungo non fu mai buono  ([арх.], [тоск.])
з грішми дурня-невігласа почитують
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa  ([арх.], [тоск.])
з грішми дурня-невігласа почитують
per ben parlare e assai sapere, non sei stimato senza l’avere  ([арх.], [тоск.])
з зеленого дерева вогню не буде
della legna verde, e’ non si vede allegrezza  ([арх.], [тоск.])
з тихеньких все лихо встає
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)  ([заст.])
з тихеньких все лихо встає
l’acqua cheta rovina i ponti
з часом буде видно
chi vivrà, vedrà
задарма ніхто і з місця не зрушиться
a ufo non canta il cieco  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
i danari fan correre i cavalli  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
il quattrino fa cantare il cieco  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
senza denari non si hanno i paternostri  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
senza suono non si balla  ([арх.], [тоск.])
задарма ніхто і з місця не зрушиться
uomo digiuno non canta  ([арх.], [тоск.])
зарозумілість виходить з незнання
la superbia è figlia dell’ignoranza  ([арх.], [тоск.])
зникне з очей, зійде з думки (з мислі, з гадки)
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
зникне з очей, зійде з думки (з мислі, з гадки)
occhio non vede, cuore non duole
коли вода береги ломить, то що ж вона з нами зробить?
l’acqua fa marcire i pali  ([заст.])
коли вода береги ломить, то що ж вона з нами зробить?
l’acqua rovina i ponti  ([заст.])
любов починається з музикою й піснями, а закінчується мукою й плачем
l’amor comincia con suoni e con canti, e poi finisce con dolori e pianti  ([арх.])
наука вимиває з людини все негідне, як вода вимиває бруд
come l’acqua l’immondizie, la dottrina lava il vizio  ([заст.])
не винось сміття з хати
i panni sporchi si lavano in famiglia
не суди про заможність з одягу
tal ti guarda la cappa che non ti vede la borsa  ([арх.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
al levar delle nasse si vede la pesca  ([арх.], [тоск.])
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti  ([арх.], [тоск.])