брати (хапати, торкати) за душу (за серце)
|
|
faire pleurer dans les chaumières
|
братися за справу засукавши рукава
|
|
mettre la cognée au pied de la racine
|
братися за справу засукавши рукава
|
|
mettre la cognée au pied de l’arbre
|
[бути] без шеляга [за душею]
|
|
être en plein baccara
([жарг.])
|
бути на голову вище за інших
|
|
être à cent pieds au-dessus des autres
|
бути підніжком (за підніжок)
|
|
être sous le(s) talon(s) de qqn
|
взятися за перо
|
|
mettre la main à la plume
|
відбувати роботу та труднощі за інших
|
|
être le bœuf
([фам.])
|
відплатити добром за зло
|
|
maintenir/tenir des charbons ardents sur la tête
(de qqn)
|
гладити за шерстю
|
|
passer la main dans le dos
(à qqn)
|
гладити за шерстю
|
|
passer la main dans les cheveux
(à qqn)
|
грати з-за спини
|
|
jouer par-dessus l’épaule
([розм.])
|
демонструвати свою любов одне одному за всякої нагоди
|
|
filer le parfait amour
([розм.])
|
день за днем
|
|
jour après jour
|
добре йти пішки, коли тримаєш коня за вуздечку
|
|
il est bien aisé d’aller à pied, quand on tient son cheval par la bride
|
жити за чиїм загадом (розказом)
|
|
être sous le(s) talon(s) de qqn
|
за безцінь
|
|
pour une bouchée de pain
|
за (білого) дня
|
|
en plein jour
|
за гарні очі
|
|
pour les beaux yeux
(de qqn)
|
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
|
|
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
|
за невіщо мати
|
|
faire peu de cas
(de qqn)
|
за один день із жолудя дуб не виросте
|
|
le gland ne devient pas chêne en un jour
|
за одну мить
|
|
en un clin d’œil
|
за одну хвильку
|
|
en un clin d’œil
|
за онучу збивати бучу
|
|
il n’y a pas de quoi fouetter un chat
|
за розмовою час минає швидко
|
|
longues paroles font les jours courts
|
зачіпати за живе
|
|
mettre le doigt sur la plaie
|
зачіпати за живе
|
|
porter le fer dans la plaie
|
їсти стоячи, за спиною тих, хто за столом
|
|
manger par-dessus l’épaule
([розм.])
|
краще попросити ради Христа, ніж відняти з-за куща
|
|
il vaut mieux tendre la main que le cou
|
крок за кроком
|
|
pied à pied
|
крок за кроком
|
|
pied par pied
|
мисливці за головами
|
|
les chasseurs de têtes
|
наминати аж за вухами лящить
|
|
manger de toutes ses dents
|
натерпітися за життя
|
|
en voir de rudes
|
не берися не за своє діло
|
|
mouche ton nez
|
не братися за холодну воду
|
|
ne remuer ni pied ni patte
|
не вір йому, він щось ховає за спиною
|
|
ne lui fais pas confiance, il cache qqch dans son dos
|
не за свої гроші куплене (куповане)
|
|
faire du cuir d’autrui large courroie
|
не знати, за що братися
|
|
ne pas savoir sur quel pied danser
|
не знати за що братися
|
|
ne plus savoir où donner de la tête
|
не мати за боже пошиття
|
|
faire peu de cas
(de qqn)
|
не мати ні шеляга за душею
|
|
être en bannière
([розм.])
|
ні (ані, і, й) [ламаного, зламаного] шеляга [за душею] [немає, не мати]
|
|
être en plein baccara
([жарг.])
|
ні за що в світі!
|
|
plus souvent !
([прост.])
|
ні за що на світі
|
|
pour rien au monde
|
ні за які скарби!
|
|
plus souvent !
([прост.])
|
ні за які хвиги-миги!
|
|
plus souvent !
([прост.])
|
ні шеляга не мати за душею
|
|
être sans un
|
око за око, зуб для зуб
|
|
œil pour œil, (et) dent pour dent
|