Grammar
Linguistic Advice
Ukrainian
French
Italian
Dictionaries
Conjugation and Declension
Make Words from Letters
Words Ending with...
Crossword Solver
Number Spelling
Convert Money Amounts into Words
References generator
Phrases that contain the word "А" in the category "idioms"
біда тому дворові, де курка кричить, а півень мовчить
la poule ne doit pas chanter devant le coq
в одно вухо впускати, а другим випускати
entrer par une oreille et sortir par l’autre
вечір думає, а ранок умає
la nuit porte avis
вечір думає, а ранок умає
la nuit porte conseil
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
вовк линяє, а натури не міняє
les loups peuvent perdre leurs dents, mais non pas leur nature
гість ‒ перший день золото, на другий ‒ олово, а на третій ‒ іди додому, голово
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість ‒ перший день золото, на другий ‒ олово, а на третій ‒ іди додому, голово
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість першого дня ‒ золото, другого ‒ срібло, а третього ‒ мідь: додому їдь
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість першого дня ‒ золото, другого ‒ срібло, а третього ‒ мідь: додому їдь
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
голова ‒ як казан, а розуму ‒ ні ложки
grosse tête, peu de sens
добре говорить, а зле творить
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
добре говорить, а зле творить
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
займайтесь коханням, а не війною
faites l’amour, pas la guerre
зле ся там у домі діє, де когут мовчить, а курка піє
la poule ne doit pas chanter devant le coq
зле там і лихо, де курка кричить, а півень тихо
la poule ne doit pas chanter devant le coq
кому що, а курці просо
les poules pondent par le bec
краще нині горобець, а завтра голубець
il vaut mieux tenir que courir
краще нині горобець, а завтра голубець
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
куди не кинь, а (все) наверх дірою
il faut mourir, petit cochon, il n’y a plus d’orge
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
на язиці мід, а під язиком лід
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
на язиці мід, а під язиком лід
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
не в брів, а в око
donner dans l’œil
(
[фам.]
; à qqn)
не кажи «є», як риба в річці, а кажи «є», як риба в руці
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися ідучи в бій, а хвалися ідучи з бою
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися ідучи на торг, а хвалися ідучи з торгу
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не хвалися, як ідеш в поле, а хвались, як ідеш з поля
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
ні риба ні м’ясо [а щось наче гриб]
être moitié farine moitié son
один розум добре, а два ще краще
il y a plus d’esprit dans deux têtes que dans une
одна голова добре, а дві краще
il y a plus d’esprit dans deux têtes que dans une
однією рукою давати, а іншою забирати
donner d’une main et retenir de l’autre
повна бочка мовчить, а порожня деренчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
позичати легко, а віддавати важко
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
порожня бочка гудить, а повна мовчить
la parole est d’argent et le silence est d’or
різне, а ні, однакове
le même vu de dos
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
il vaut mieux tenir que courir
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото
la parole est d’argent et le silence est d’or
собака гавка, а мажі йдуть
les chiens aboient, la caravane passe
тет-а-те́т
en tête-à-tête
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
il dit cela de bouche mais le cœur n’y touche
щебече, як соловейко, а кусає, як гадюка
il le dit des lèvres mais le cœur n’y est pas
що буде, то буде, а ти, Марку, грай
l’avenir (nous) le dira
язиком клепай, а руки при собі тримай
jeux de mains, jeux de vilains
язиком сяк і так, а ділом ніяк
il faut beaucoup faire et peu parler
як гроші позичає, щодня двору не минає, а як прийде пора віддавати, начне і двір минати
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
як позичає, себе лає, а як віддає, то того, хто дає
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
1
2
3
4
We use cookies to improve our website's functionality.
Learn more
Ok
×
Title