non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
тільки душа, а в кишені ні гроша
(у кого)
|
non ne aver uno da segnare il tempo
|
|
шаг був один ‒ і той пропав
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ані клепки в голові
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
в голові клоччя
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
дурний ‒ далі нікуди
(хто)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нема в голові лою (олії)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
нічогісінько не знати
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму ані ложки
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові вітер свище
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
у голові, як у пустій клуні (стодолі)
(у кого)
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
|
|
ума ні з шило нема
(у кого)
|
non si posson fare due cose in un tempo: cantare, e portar la croce
|
|
не можна водночас робити двох справ
(не можна співати і нести хрест)
|
passare la vita in qc
|
|
проводити життя за певним заняттям
|
passata la festa, il pazzo in bianco resta
|
|
хто у свято жирує, той у будень бідує
|
porre la palla in mano
|
|
надавати комусь необхідні засоби чи можливості для досягнення мети
|
porre le parole in bocca
|
|
навчити, що треба казати
|
quando il tempo è in vela, ogni nuvolo porta sereno
|
|
чисте небо не боїться ні блискавки, ні грому
|
quando piove e luce il sole, tutte le vecchie vanno in amore
|
|
коли одночасно дощить і світить сонце, закохуються навіть дідугани
|
quando tu puoi ir per la piana, non cercar l’erta nè la scesa
|
|
не шукай підйомів чи спусків, коли йдеш рівною дорогою
(не ускладнюй собі життя)
|
recar le molte parole in una
|
|
говорити стисло
|
recar le molte parole in una
|
|
підсумовувати сказане
|
rompere le parole [in bocca]
|
|
перебива́ти
(кого)
|
rompere le parole [in bocca]
|
|
перепиня́ти
(кого, кому)
|
rompere le parole [in bocca]
|
|
перерива́ти
(кого)
|
se i segreti vuoi sapere, cercali nel disgusto o nel piacere
|
|
таємниці людини можна дізнатися в моменти, коли вона радіє або страждає
|
si può amar la salsa verde senza mangiar le biade in erba
|
|
можна любити смачно поїсти, не будучи марнотратцем
|
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
|
|
скільки злодій не краде, а в тюрмі буде
|
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
|
|
чи раз батька вдарив, чи сім раз ‒ однаково [одвічати]
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
аби почати, а там воно й піде
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
добре почав, добре й скінчив
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
добрий початок ‒ половина діла
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
добрий початок (почин) до кінця доведе
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
за початком діло становиться
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
почин дорожчий за гроші
|
tutto sta nel fare i primi paoli
|
|
як добре почнеш, то і діло добре піде
|
uscire alla (in) campagna
|
|
зніматися з постою, щоб іти в бій
|
vedere la morte in viso
|
|
дивитися (глядіти, глянути, заглянути) у вічі смерті
|
vedere la morte in viso
|
|
дні полічені (злічені)
(чиї)
|
vedere la morte in viso
|
|
до гробу недалеко
(кому)
|
vedere la morte in viso
|
|
душа лиш на волоску держиться
(в кому / чия)
|
vedere la morte in viso
|
|
душа на плечі (на рамені)
(в кого)
|
vedere la morte in viso
|
|
землею вже пахне (смердить)
(від кого)
|
vedere la morte in viso
|
|
на Божій дорозі
([заст.]; хто)
|
vedere la morte in viso
|
|
на вмерті бути
|
vedere la morte in viso
|
|
на далекій путі стояти
|
vedere la morte in viso
|
|
на ладан дихати
|
vedere la morte in viso
|
|
на смертній постелі
(хто)
|
vedere la morte in viso
|
|
на тонку пряде
(хто)
|
vedere la morte in viso
|
|
недовго вже гуляти по світі
(кому)
|