Grammar
Linguistic Advice
Ukrainian
French
Italian
Dictionaries
Conjugation and Declension
Make Words from Letters
Words Ending with...
Crossword Solver
Number Spelling
Convert Money Amounts into Words
References generator
Phrases that contain the word "і" in the category "proverbs"
в полі і жук м’ясо
any port in a storm
в полі і жук м’ясо
beggars can’t be choosers
в степу і хрущ м’ясо
any port in a storm
в степу і хрущ м’ясо
beggars can’t be choosers
відвага мед-горілку п’є, відвага і кайдани тре
faint heart never won fair lady
відвага мед-горілку п’є, відвага і кайдани тре
fortune favours the brave
відвага мед-горілку п’є, відвага і кайдани тре
nothing ventured, nothing gained
вовк ситий і вівця (коза) ціла
have your cake and eat it (too)
восени і курчата курми будуть
don’t count your chickens before they’re hatched
дайте людині рибу ‒ і нагодуєте її на цілий день; навчіть людину рибалити ‒ і нагодуєте її на все життя
give a man a fish, and you feed him for a day; teach a man to fish, and you feed him for a lifetime
де відвага, там і щастя
faint heart never won fair lady
де відвага, там і щастя
fortune favours the brave
де відвага, там і щастя
nothing ventured, nothing gained
дожидай долі, то не матимеш і льолі
God helps them that help themselves
і в пеклі не знайдеться такої фурії, як жінка, якою знехтували
hell hath no fury like a woman scorned
і кози ситі, і сіно ціле
have your cake and eat it (too)
і комар кобилу загризе, коли вовк поможе
many hands make light work
і чорна робота приносить прибуток
where there’s muck there’s brass
(
[брит.]
)
іди помаленьку, доженеш і стареньку
more haste, less speed
лихого справить заступ і лопата
a leopard can’t (doesn’t) change its (his) spots
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
all’s fish that comes to the net
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
any port in a storm
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
beggars can’t be choosers
на колір і смак товариш не всяк
different strokes for different folks
на колір і смак товариш не всяк
there’s no accounting for tastes/taste
не критикуй ‒ і тоді тебе не критикуватимуть
people [who live] in glass houses shouldn’t throw stones
поганому поросяті і в Петрівку холодно
a bad workman always blames his tools
терпінням і працею всього добудеш
when the going gets tough, the tough get going
у полі і жук м’ясо
all’s fish that comes to the net
у степу і хрущ м’ясо
all’s fish that comes to the net
умієш працювати ‒ умій і відпочивати
all work and no play [makes Jack a dull boy]
хто нового не видав, той і ветоші рад
all’s fish that comes to the net
хто нового не видав, той і ветоші рад
any port in a storm
хто нового не видав, той і ветоші рад
beggars can’t be choosers
чого очі не бачать, того і серцю не жаль
what the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over
щоб вовк був ситий і баран цілий
have your cake and eat it (too)
як дбаєш, так і маєш
you get out what you put in
як з очей, так і з думки
what the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over
як нема в голові, то і в кишені не буде
a fool and his money are soon parted
як пославсь, так і виспишся
you’ve made your bed and you must lie in/on it
який корінь, такий і паросток (пагінець, відмолодок)
the apple never falls far from the tree
якщо і варто щось робити, то варто робити це добре
if it/a thing is worth doing, it’s worth doing well
We use cookies to improve our website's functionality.
Learn more
Ok
×
Title