Phrases that contain the word "з" in the category "proverbs"
Біда з грішми ‒ біда без грошей.
Faute d’argent, c’est douleur non pareille.
Богу молись, а сам трудись [бо з голоду здохнеш]
aide-toi, le ciel t’aidera
в порівнянні з вічністю життя коротке
on est plus couché que debout
до повної миски усі з ложками
à bon vin point d’enseigne
з віком все складніше розлучатися з чимось своїм
plus l’oiseau est vieux, moins il veut se défaire de sa plume
з дощу та під ринву
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з дощу та під ринву
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з коханням не жартують
on ne badine pas avec l’amour
з крихіток купках виходить, а з краплинок ‒ море
plusieurs peu font un beaucoup
з ледачого вовка хоч шерсті жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi  ([фам.])
з ледачого вовка хоч шерсті жмут
c’est toujours ça de pris [sur l’ennemi]  ([фам.])
з миру по крихті ‒ голому пиріг
plusieurs peu font un beaucoup
з миру по латці ‒ голому свитка
plusieurs peu font un beaucoup
з миру по нитці ‒ голому сорочка
plusieurs peu font un beaucoup
з поганої вівці хоч вовни жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi  ([фам.])
з поганої вівці хоч вовни жмут
c’est toujours ça de pris [sur l’ennemi]  ([фам.])
з ринви та під дощ
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з ринви та під дощ
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з сорому очі не вилізуть
un peu de honte est bientôt passé
з худого кабана хоч вишкварки
c’est autant de pris sur l’ennemi  ([фам.])
з худого кабана хоч вишкварки
c’est toujours ça de pris [sur l’ennemi]  ([фам.])
зі сном, як з волом, борися, а рано вставати не лінися
à qui se lève matin, Dieu aide et prête la main
кава скипіла ‒ не буде вже з неї діла
café bouillu, café foutu  ([реліг.])
кава скипіла ‒ не буде вже з неї діла
café boullu, café foutu  ([реліг.])
мені з (від) цього не легше
cela ne me rend pas la jambe bien/mieux faite  ([присл.])
сухарі з водою, аби серце з тобою
une chaumière et un cœur
хліб на ноги ставить, а горілка з ніг валить
on ne saurait si peu boire qu’on ne s’en ressente
хоч хліб з водою, аби милий з тобою
une chaumière et un cœur
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
ami au prêter, ennemi au rendre
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
ami au prêter, ennemi au rendu
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
au prêter ami, au rendre ennemi
хочеш з приятеля зробить ворога ‒ позич грошей
mieux vaut donner à un ennemi qu’emprunter (prêter) à un ami
хто розраховує на спадок, ризикує залишитися ні з чим
celui qui compte sur les souliers d’un mort risque d’aller nu-pieds
хто розраховує на спадок, ризикує залишитися ні з чим
celui qui court après les souliers d’un mort risque d’aller nu-pieds
це може вивести з себе
cela ferait renier chrême et baptême  ([присл.])
чорта з два
croyez cela (ça) et buvez de l’eau [claire]
щастя з нещастям близько живуть
après la pluie, le beau temps
що з воза впало, то пропало
à chose faite point de remède
як з очей, так і з думки
loin des yeux, loin du cœur