Grammar
Linguistic Advice
Ukrainian
French
Italian
Dictionaries
Conjugation and Declension
Make Words from Letters
Words Ending with...
Crossword Solver
Number Spelling
Convert Money Amounts into Words
References generator
Phrases that contain the word "в" in the category "proverbs"
бідному все вітер в очі
les battus paient l’amende
в доброго хазяїна і соломинка не пропаде
bon cavalier monte à toute main
в одній руці та й не однакові пальці
tous les doigts de la main ne se ressemblent pas
в полі і жук м’ясо
faute de grives, on mange des merles
в порівнянні з вічністю життя коротке
on est plus couché que debout
в степу і хрущ м’ясо
faute de grives, on mange des merles
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
вчити інших тому, в чому сам не розбираєшся
faire comme saint Jean qui donnait le baptême sans l’avoir reçu
(
[присл.]
)
гучно, бучно, а в п’яти холодно (зимно)
habit de velours, ventre de son
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
і в нещасті щастя буває
à quelque chose malheur est bon
і в старця копійку відніме (відбере)
pleurer le pain qu’on mange
із вогню та в полум’я
se mettre à l’eau par peur de la pluie
із вогню та в полум’я
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
коло носа в’ється, а в руки не дається
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота мичеться, та в рот не попаде
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота текло, а в рот не попало
il y a loin de la coupe aux lèvres
краще синиця в жмені, ніж журавель в небі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, ніж журавель в небі
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
краще синиця в жмені, ніж журавель в небі
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
la belle cage ne nourrit pas l’oiseau
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
ліпше птиці на сухій гілці, ніж в золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
ложка дьогтю в бочці меду
un peu de fiel gâte beaucoup de miel
на нозі сап’ян рипить, а в борщі трясця кипить
habit de velours, ventre de son
на панові шовчок, а в животі бурчок
habit de velours, ventre de son
на панові шовчок, а в животі щовчок [а у мене хоч свита, та душа сита]
habit de velours, ventre de son
надія в Бозі, як (коли) хліб у стозі
aide-toi, le ciel t’aidera
називай хоч горшком, тільки в піч не став
le nom ne fait rien à la chose
не в словах справа
le nom ne fait rien à la chose
не треба плахти, бо і в запасці добре
le mieux est l’ennemi du bien
ніщо в природі не зникає, ніщо не створюється саме
rien de se perd, rien ne se crée
по бороді текло, а в роті сухо було
il y a loin de la coupe aux lèvres
про ноги не думають, коли голова в петлі
à chose faite conseil pris
увігнати в краску
faire baisser les yeux
(à qqn)
хоч в одній льолі, аби до любові
une chaumière et un cœur
хоч голий, та в поясі (у підв’язках)
habit de velours, ventre de son
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel qui rit vendredi, dimanche pleurera
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit aujourd’hui, qui pleurera demain
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit le matin, qui le soir pleurera
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit le matin, qui pleure au soir
хто під ким яму копає ‒ то в ню впадає
tel est pris qui croyait prendre
хто сіє густо, то не буде пусто, а хто сіє рідко, в того вродиться дідько
qui sème peu, peu récolte
щасливий у грі, нещасливий в коханні
heureux au jeu, malheureux en amour
як сніг на вершині, чекай холоду в долині
(
сиве волосся - перша ознака старості
)
quand la neige est sur le mont, on ne peut attendre que le froid aux vallées
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
We use cookies to improve our website's functionality.
Learn more
Ok
×
Title