Phrases that contain the word "в" in the category "literature"
...адже в цих ділах і хлопчаки, й жінки ‒ здебільшого на одну масть. (Пер. О. Мокровольського)
...as boys and women are for the most part cattle of this colour... (William Shakespeare, "As You Like It", в "Oxford English Dictionary")
Глянь, як зоря прощально розкриває Ясному сонцю браму золоту! (Пер. В. Гуменюка)
See how the morning opes her golden gates, And takes her farewell of the glorious sun! (William Shakespeare, "Henry VI, Part III")
Живим чи мертвим знайдете його ‒ Залишиться він Брутом, тільки Брутом. (Пер. В. Мисика)
When you do find him, or alive or dead, He will be found like Brutus, like himself. (William Shakespeare, ’The Life and Death of Julius Caesar’)
...Знайшов спочив в опрічній дубовині Кождий предтеча хуторянських снів. (Пер. Дормидонта Назарівського)
...Each in his narrow cell for ever laid, The rude forefathers of the hamlet sleep. (Thomas Gray, "Elegy Written in a Country Churchyard")
Не заплямлю тебе, ‒ хай біль стиха! ‒ Пробачень не вплету в барвисту фразу... (Пер. М. Литвинця)
I will not poison thee with my attaint, Nor fold my fault in cleanly coined excuses... (William Shakespeare, "The Rape of Lucrece")
О небеса, вони могли б обоє В Неаполі подружжям вінценосним Щасливо жити! Хай би краще я Лежав на ложі із морського мулу, Аніж мій син. (Пер. М. Бажана)
O heavens, that they were living both in Naples, The king and queen there! that they were, I wish Myself were mudded in that oozy bed Where my son lies. (William Shakespeare, ’The Tempest’)
О’Донох’ю, сидячи в кріслі, наполовину підвівся... (Пер. Дормидонта Назарівського)
The O’Donoghue, seated in his chair, half rose... (Charles James Lever, ’The O’Donoghue’)
оповідання, що трохи довше, ніж такі оповідання в середньому
long-short story
...Ти, милістю піднесений моєю З ослона грубого у панське крісло... (Пер. В. Коптілова)
...and thou... whom I from meaner form Have benched, and reared to worship... (William Shakespeare, "Winter’s Tale")