в кожному жарті є доля правди |
|
[there’s] many a true word spoken in jest ([заст.]) |
гра, в якій перший, хто помітить бородатого чоловіка, має закричати про це |
|
beaver ([брит.]; [заст.]) |
жити в гріху (жити разом, але не бути одруженими) |
|
live in sin ([заст.]; [розм.]) |
ні за що в світі |
|
would not do sth for all the tea in China ([заст.]) |
подача в зону страйку |
|
fair ball ([рідк.]; [заст.]) |
упадати, упасти в слово (в річ) (кому) |
|
have your two penn’orth ([брит.]; [заст.]) |
упадати, упасти в слово (в річ) |
|
put in your two penn’orth ([брит.]; [заст.]) |
щоб ноги твоєї в моєму домі не було |
|
never darken my door again ([заст.]; [жарт.]) |