Grammar
Linguistic Advice
Ukrainian
French
Italian
Dictionaries
Conjugation and Declension
Make Words from Letters
Words Ending with...
Crossword Solver
Number Spelling
Convert Money Amounts into Words
References generator
Phrases that contain the word "У" in the category "proverbs"
голе й босе, а голова у вінку
habit de velours, ventre de son
голодний, як вовк, а прибравсь у шовк
habit de velours, ventre de son
зле ся там у домі діє, де когут мовчить, а курка піє
la poule ne doit pas chanter devant le coq
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще на волі на вітці, чим у неволі у золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
ліпше пташині голодом у лісі, як при цукрі у багатій стрісі
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
la belle cage ne nourrit pas l’oiseau
ліпше пташці на зеленій вітці, ніж у пана в золотій клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
лучче птиці на сухій гілці, чим у клітці
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
на панові шовчок, а в животі щовчок [а у мене хоч свита, та душа сита]
habit de velours, ventre de son
на старість чорт у ченці подався
quand le diable devient (est) vieux, il se fait ermite
надія в Бозі, як (коли) хліб у стозі
aide-toi, le ciel t’aidera
не варто втручатись у чужі сімейні справи
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
нема чого у казані, а золото на каптані
habit de velours, ventre de son
поганому поросяті й у Петрівку холодно
à méchant ouvrier point de bon outil
(
[заст.]
)
поганому поросяті й у Петрівку холодно
les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
тіло голе, а сам у жупані
habit de velours, ventre de son
у Бога вір, тільки Богові не вір
aide-toi, le ciel t’aidera
у голові панство, а за коміром воші
habit de velours, ventre de son
у голові панство, а сорочку воші з’їли
habit de velours, ventre de son
у зачіпливого пса завжди вухо розідране
chien hargneux a toujours l’oreille déchirée
у нього серед зими снігу не випросиш
il est large, mais c’est des épaules
(
[ірон.]
)
у потребі й слабі можуть статись нам помічними
on a souvent besoin d’un plus petit que soi
у присутності людей похилого віку про старість не говорять
l’âge n’est fait que pour les chevaux
у присутності людей похилого віку про старість не говорять
l’âge n’est que pour les chevaux
у стулені вуста муха не влізе
la parole est d’argent et le silence est d’or
у травні оженився, то вік журився
noces de mai, noces funestes/mortelles
(
[присл.]
)
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit aujourd’hui, qui pleurera demain
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit le matin, qui le soir pleurera
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче
tel rit le matin, qui pleure au soir
щасливий у грі, нещасливий в коханні
heureux au jeu, malheureux en amour
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les limas, à Pâques les grouas
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
mouches noires à Noël, mouches blanches à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
Noël au jeu, Pâques au feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
soleil à Noël, neige à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
vert Noël, blanches Pâques
1
2
We use cookies to improve our website's functionality.
Learn more
Ok
×
Title