Phrases that contain the word "На" in the category "proverbs"
на двох весіллях відразу не танцюють
qui deux choses chasse, ni l’une ni l’autre ne prend
на старість чорт у ченці подався
quand le diable devient (est) vieux, il se fait ermite
на убогого всюди капає
les battus paient l’amende
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même
проміняти шило на мило
changer un cheval borgne contre un aveugle
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
à Noël au balcon, à Pâques au tison
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
à Noël les limas, à Pâques les grouas
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
mouches noires à Noël, mouches blanches à Pâques
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
Noël au balcon, Pâques au tison
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
Noël au jeu, Pâques au feu
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
soleil à Noël, neige à Pâques
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
vert Noël, blanches Pâques
умій подивитись на себе збоку
il faudrait se voir avec l’œil de son voisin
утікав від вовка, та натрапив на ведмедя
se mettre à l’eau par peur de la pluie
утікав від вовка, та натрапив на ведмедя
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
хліб на ноги ставить, а горілка з ніг валить
on ne saurait si peu boire qu’on ne s’en ressente
хліб на хліб сіяти ‒ ні молотити, ні віяти
qui sème peu, peu récolte
хто зараз виграє, той на кінці не має що ставити
qui va doucement va loin
хто зараз виграє, той на кінці не має що ставити
qui veut voyager/aller loin, ménage sa monture
хто розраховує на спадок, ризикує залишитися ні з чим
celui qui compte sur les souliers d’un mort risque d’aller nu-pieds
хто розраховує на спадок, ризикує залишитися ні з чим
celui qui court après les souliers d’un mort risque d’aller nu-pieds
щедрий на батьківські гроші
faire du cuir d’autrui large courroie
як загнав на слизьке, то за (про) підкови згадав
il devine les fêtes quand elles sont passées
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël au balcon, à Pâques au tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les limas, à Pâques les grouas
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
à Noël les moucherons, à Pâques les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
mouches noires à Noël, mouches blanches à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
Noël au balcon, Pâques au tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
Noël au jeu, Pâques au feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on mange les bouquettes à la porte, on mange les cocognes au coin du feu
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui à Noël cherche l’ombrier, à Pâques cherche le foyer
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
qui prend le soleil à Noël, à Pâques se gèle
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
soleil à Noël, neige à Pâques
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
vert Noël, blanches Pâques
як сніг на вершині, чекай холоду в долині (сиве волосся - перша ознака старості)
quand la neige est sur le mont, on ne peut attendre que le froid aux vallées
якщо на Різдво гарна погода, буде урожайний рік
quand Noël vient en clarté, vends tes bœufs et ta charrette pour acheter du blé
  • 1
  • 2