Phrases that contain the word "І" in the category "proverbs"
в доброго хазяїна і соломинка не пропаде
bon cavalier monte à toute main
в полі і жук м’ясо
faute de grives, on mange des merles
в степу і хрущ м’ясо
faute de grives, on mange des merles
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
восени і курчата курми будуть
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість і риба до трьох днів засмердяться
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гість, як і риба, недовго свіжим лишається
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
говорити і робити ‒ різні речі
dire et faire font deux
говорити і робити ‒ різні речі
dire et faire sont deux choses
голодній кумі хліб на умі, а неголодна і про книші забула
ventre affamé n’a pas d’oreille
голодній кумі хліб на умі, а неголодна і про книші забула
ventre affamé n’a point d’oreille
гості і риба псуються через три дні
l’hôte et le poisson, après trois jours puants sont
гості і риба псуються через три дні
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison
дай курці грядку, а їй і городу мало
on lui donne le doigt et il vous prend le bras
де відвага, там і щастя
à cœur vaillant rien d’impossible
де відвага, там і щастя
aux audacieux Dieu prête la main
де лихо пристане, там і трава в’яне
les battus paient l’amende
добра пряха і на скрипці напряде
bon cavalier monte à toute main
дожидай долі, то не матимеш і льолі
aide-toi, le ciel t’aidera
за дурною головою і ногам нема покою
quand on n’a pas de tête il faut avoir des jambes
зернятко до зернятка ‒ от і ціла мірка
plusieurs peu font un beaucoup
зле там і лихо, де курка кричить, а півень тихо
la poule ne doit pas chanter devant le coq
і в нещасті щастя буває
à quelque chose malheur est bon
і в старця копійку відніме (відбере)
pleurer le pain qu’on mange
і золота клітка, для пташки неволя
mieux vaut être oiseau de campagne qu’oiseau de cage
і праведник не без гріха
le juste pèche sept fois le/par jour
і я навчуся на сьомій дитині дівочити
mieux vaut tard que jamais
іди помаленьку, доженеш і стареньку
qui trop se hâte reste en chemin
іди помаленьку, доженеш і стареньку
qui va doucement va loin
іди помаленьку, доженеш і стареньку
qui veut voyager/aller loin, ménage sa monture
коли не ведеться, то і курка не несеться
les poules pondent par le bec
любиш горішки, люби і насмішки
aux bonnes fêtes les bons coups
милого друга мила і пуга
jamais coup de pied de jument ne fit mal à un cheval
мудрому і два слова досить
à bon entendeur demi-mot (suffit)
мудрому і два слова досить
à bon entendeur il ne faut qu’une parole
мудрому і два слова досить
à bon entendeur peu de paroles
мудрому і два слова досить
à bon entendeur profit
мудрому і два слова досить
à bon entendeur salut
на безриб’ї (на безвідді) і рак риба
faute de grives, on mange des merles
на колір і смак товариш не всяк
autant de têtes, autant d’avis
не треба плахти, бо і в запасці добре
le mieux est l’ennemi du bien
не треба ставати між чоловіком і дружиною
il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce
одвага мед п’є і кайдани тре
à cœur vaillant rien d’impossible
одвага мед п’є і кайдани тре
aux audacieux Dieu prête la main
після смерті і великому чоловікові трьох аршин землі вистачить
six pieds de terre suffisent au plus grand homme
по ніжці і чобіток
tel pied tel soulier
терпіння і труд все перетруть
qui peu endure, (bien) peu dure
терпінням і працею всього добудеш
petit à petit l’oiseau fait son nid
  • 1
  • 2