Phrases that contain the words "à la..." in the category "proverbs"
ce n’est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l’heure
мало того, що рано вставати, треба ще й вчасно виїжджати
il a battu les buissons et un autre a pris les oiseaux
мельник до готової муки
il a battu les buissons et un autre a pris les oiseaux
чужими пирогами батька поминати
il a battu les buissons et un autre a pris les oiseaux
чужими руками добре гада ловити
il a battu les buissons et un autre a pris les oiseaux
чужими руками добре жар загрібати
il arrive beaucoup de choses entre la bouche et le verre
далеко ложка від рота
il arrive beaucoup de choses entre la bouche et le verre
непердбачена обставина може все змінити
il arrive beaucoup de choses entre le verre et la bouche
далеко ложка від рота
il arrive beaucoup de choses entre le verre et la bouche
непердбачена обставина може все змінити
il est bien aisé d’aller à pied, quand on tient son cheval par la bride
добре йти пішки, коли тримаєш коня за вуздечку
il faudrait se voir avec l’œil de son voisin
умій подивитись на себе збоку
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même
не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
за двома зайцями поженешся, жодного не піймаєш
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
на двох весіллях відразу не танцюють
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
не можна займатися водночас двома справами
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
хто два зайці гонить, той жодного не зловить/здогонить
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
восени і курчата курми будуть
il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant qu’on l’ait pris
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
il vaut mieux être le premier au village que le second à Rome
краще бути першим на селі, ніж другим у Римі
il y a loin de la coupe aux lèvres
далеко ложка від рота
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло носа в’ється, а в руки не дається
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота мичеться, та в рот не попаде
il y a loin de la coupe aux lèvres
коло рота текло, а в рот не попало
il y a loin de la coupe aux lèvres
непердбачена обставина може все змінити
il y a loin de la coupe aux lèvres
по бороді текло, а в роті сухо було
il y a loin de la coupe aux lèvres
понюхав пирога, та не вдалося покуштувати
ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même
що маєш завтра зробити, зроби сьогодні (нині)
plus l’oiseau est vieux, moins il veut se défaire de sa plume
з віком все складніше розлучатися з чимось своїм
quand la neige est sur le mont, on ne peut attendre que le froid aux vallées
як сніг на вершині, чекай холоду в долині (сиве волосся - перша ознака старості)
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з дощу та під ринву
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau par peur de la pluie
з ринви та під дощ
se mettre à l’eau par peur de la pluie
із вогню та в полум’я
se mettre à l’eau par peur de la pluie
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau par peur de la pluie
утікав від вовка, та натрапив на ведмедя
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з дощу та під ринву
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
з калюжі та в болото
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
із вогню та в полум’я
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
тікав від диму, та впав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
уникав диму, та й упав у вогонь
se mettre à l’eau pour se garer de la pluie
утікав від вовка, та натрапив на ведмедя
tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
поки дихаю, сподіваюся
tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
поки є життя, є надія
tel rit le matin, qui pleure au soir
гарна (хороша) пісня, та коли б [то] трохи довша
tel rit le matin, qui pleure au soir
жартуй, глечику, поки не луснеш
tel rit le matin, qui pleure au soir
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
tel rit le matin, qui pleure au soir
рано пташка заспівала, коли б кішка не піймала
tel rit le matin, qui pleure au soir
хто в четвер скаче, той у п’ятницю плаче