Article partitif (Partitive Article)
Forms of the Partitive Article
Singular Plural
Masculine du des
Feminine de la
If the noun starts with a vowel or a silent h, the singular partitive articles du and de la take the form de l': de l'ananas, de l'huile.
Use of the Partitive Article in French
  1. The partitive article is placed before a noun denoting concrete objects whose quantity is indefinite (and which are uncountable in English):

    Elle m’a versé du café chaud. – She poured me hot coffee [indefinite quantity].
    J’ai mangé de la soupe avec du fromage pour le déjeuner. – I ate some soup and cheese for dinner [indefinite quantity].
    The partitive article is substituted by the preposition de, if the quantity is defined: J’ai mangé une assiette de soupe pour le déjeuner. Il a acheté un kilo de tomates.
    The nouns stated in paragraph 1 can designate a definite quantity, namely when they denote a single object or a type of object. The indefinite article is used in this case: Apportez-moi un café s'il vous plaît. – Please bring me a coffee [a cup of coffee]. La Suisse produit des fromages célèbres dans le monde entier. – Switzerland produces some world-renowned cheeses [types of cheese].
  2. The partitive article is placed before a noun denoting abstract concepts (which are uncountable in English):

    Il a du talent. – He has talent.
    Aie de la patience ! – Have a bit of patience!
Notes
  1. Before a noun denoting a matter or an abstract concept in their entirety, the definite article is used instead of the partitive article:

    L'eau est transparente. La beauté est abstraite.
    De l'eau est transparente. De la beauté est abstraite.
  2. In negative sentences, the preposition de is used instead of the partitive article:

    Il ne mange pas de viande. Il n'a pas de talent.
    Il ne mange pas de la viande. Il n'a pas du talent.
  3. The indefinite or the definite article is placed before a noun which is determined by an adjective or a subordinate clause:

    Il a un grand talent. La salade que tu as achetée est bonne.
    Il a du grand talent. De la salade que tu as achetée est bonne.
  4. The article is omitted after quantitative adverbs with the preposition de (beacoup de, peu de, trop de, assez de, combien de):

    J'ai acheté beaucoup de viande. Tu as assez de bon sens.
    J'ai acheté beaucoup de la viande. Tu as assez du bon sens.