Grammar
Linguistic Advice
Ukrainian
French
Italian
Dictionaries
Conjugation and Declension
Make Words from Letters
Words Ending with...
Crossword Solver
Number Spelling
Convert Money Amounts into Words
References generator
Find Translation
Source Word/Phrase
--------
Ukrainian
English
French
Italian
Latin
Source Language
--------
Ukrainian
English
French
Italian
Latin
Target Language
Search translation word by word:
per
me
.
per me
Hide Examples
fr.
про мене
;
як на мене
;
щодо мене
;
по моїй голові
Per me fate cosa volete.
-
Про мене ‒ робіть що хочете.
Syn.:
quanto a me
[як] на мій погляд
;
[як] на мою думку (гадку)
;
з погляду мого
;
як на мене
;
по-мо́єму
Syn.:
a mio parere
,
a mio giudizio
,
secondo me
Phrases that contain "per me"
Number of phrases:
Show All Phrases
gener.
Number of phrases:
26
Show Phrases
- Buongiorno! Sto cercando Lorenzo Mattoni. Mi potete aiutare? ‒ Si presenti, per favore.
- Добрий день! Я шукаю Лоренцо Маттоні. Чи могли б ви мені допомогти? ‒ Назвіть своє ім’я, будь ласка.
Dire la verità o no per me è tutt’uno.
Мені байдуже, чи говорити правду, чи ні.
Gli serberò eterna riconoscenza per tutto ciò che ha fatto per me.
Я ціле життя буду йому вдячний за все, що він зробив для мене.
Lo faccio per me stesso.
Я це роблю для себе.
Mi fanno male i piedi, infatti abbiamo camminato per dieci chilometri.
У мене болять ноги, адже ми пройшли пішки десять кілометрів.
Mi porti un bicchiere d’acqua, per favore.
Принесіть мені склянку води, будь ласка.
Mi prendi forse per un imbecille? ("Treccani")
Ти що, за дурня мене маєш?
Mi scusi! Ho preso Lei per mia sorella.
Вибачте! Я прийняв вас за мою сестру.
Mi sono abbassato per cogliere un fiore.
Я нахилився, щоб зірвати квітку.
Mi sono abbracciato alla ringhiera per non svenire.
Я сперся на перила, щоб не знепритомніти.
Non preoccuparti per me.
Не турбуйся через мене.
Per chi mi hai preso?
За кого ти мене маєш?
Per chi non lo sapesse, sono io il direttore!
Якщо раптом хтось не знає, директор тут я!
per me è lo stesso
мені однаково
Per me fate cosa volete.
Про мене ‒ робіть що хочете.
Per me tutti questi problemi sono già morti e sepolti.
Я вже давно забув про ці всі проблеми.
Per poco non mi andò di traverso il tè quando ebbi sentito le sue parole.
Від її слів я ледь на захлинувся чаєм.
per quanto mi riguarda
як на мою думку
per quanto mi riguarda
як на мене
per quanto mi riguarda
що стосується до мене
per quanto mi riguarda
щодо мене
Quell’altra università mi sembra meglio per i miei bambini.
Той інший університет здається мені кращим для моїх дітей.
Questa gabbia per uccelli non mi serve più. Te la lascio.
Ця клітка для птахів мені вже не треба. Я дарую її тобі.
Sei venuto qui per me? Ah, sei la tenerezza stessa!
Ти прийшов сюди заради мене? Ах, ти сама ніжність!
Signora, mi dia lo scalpello per favore.
Пані, подайте мені скальпель, якщо ваша ласка.
Sono venuto io per lui.
Замість нього прийшов я.
hyperb.
Number of phrases:
1
Show Phrases
Il sonno per me è sacro.
Сон для мене ‒ це святе.
idiom
Number of phrases:
11
Show Phrases
non mi passa neanche per la mente
і в голову того собі не клав (не клала)
non mi passa neanche per la mente
і на думці не мав (не мала)
per quanto io sappia
наскільки я знаю
per quanto io sappia
як мені відомо
per quanto io sappia
наскільки мені відомо
per quanto ne so io
як мені відомо
per quanto ne so io
наскільки мені відомо
per quanto ne so io
наскільки я знаю
per quel che ne so io
наскільки я знаю
per quel che ne so io
наскільки мені відомо
per quel che ne so io
як мені відомо
idiom
,
proverb
Number of phrases:
5
Show Phrases
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
дорогая тая хатка, де родила мене матка
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
кожному мила своя сторона
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
най буде не пишно, коли затишно
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
свій куток кожному милий
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
своя стріха ‒ своя втіха
literature
Number of phrases:
2
Show Phrases
E quante volte io la giungo, tante con questo stocco col quale io uccisi me, uccido lei ed aprola per ischiena, e quel cuor duro e freddo nel qual mai né amor né pietá poterono entrare... (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
Щоразу як я її наздожену, я мушу вбити її тим самим мечем, яким сам себе згубив, а потім [...] розтяти їй груди, вийняти жорстоке й холодне серце, що зроду не знало ні любощів, ні жалощів... (Пер. М. Лукаша)
Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura... (Dante Alighieri, "Divina commedia")
На півшляху свого земного світу Я трапив у похмурий ліс густий... (Пер. Є. Дроб’язка)
We use cookies to improve our website's functionality.
Learn more
Ok
×
Title