Grammar
Linguistic Advice
Ukrainian
French
Italian
Dictionaries
Conjugation and Declension
Make Words from Letters
Words Ending with...
Crossword Solver
Number Spelling
Convert Money Amounts into Words
References generator
Find Translation
Source Word/Phrase
--------
Ukrainian
English
French
Italian
Latin
Source Language
--------
Ukrainian
English
French
Italian
Latin
Target Language
Search translation word by word:
in
vista
.
in vista
Hide Examples
fr.
перед очима
;
на видному місці
помі́тний
Phrases that contain "in vista"
Number of phrases:
Show All Phrases
gener.
Number of phrases:
18
Show Phrases
avere in vista
очі́кувати
(
чого, на що
)
Cosa hai visto in quel di Roma?
Що ти бачив у Римі?
essere in vista
наближа́тися
Già vedo le nostre speranze rompersi in mille pezzi.
Я вже бачу, як наші сподівання розбиваються на скалки.
Ho visto una piccola iniziativa sfociare in un movimento che tra venti anni avrebbe coinvolto tutto il paese.
Я був свідком того, як маленька ініціатива переросла у рух, який через двадцять років охопить усю країну.
in vista di
у зв’язку з
(
певною подією в майбутньому
)
in vista di
бли́зько
(
до кого, чого
)
Lui è stato in molte città, ma io ne ho viste poche.
Він бував у багатьох містах, я ж із них бачив мало.
mettere [bene] in vista
виставляти напоказ
(
що
)
mettersi in vista
показуватися на очі
mettersi in vista
даватися на очі (у вічі)
mettersi in vista
намагатися бути поміченим
Mi vedo in Jane Eyre.
Я впізнаю себе у Джейн Ейр.
Non mi ci vedo in questa gonna.
Я не бачу себе у цій спідниці.
(вона мені не личить; це не те, що я зазвичай ношу)
Non vedo tuo fratello nella squadra migliore.
Навряд чи твій брат потрапить у найкращу команду.
Se mi citano in giudizio, assicurerò di non averlo mai visto.
Якщо мене викличуть до суду, я стверджуватиму, що ніколи його не бачив.
un personaggio molto in vista
дуже відома людина
vedere qd, qc in sogno
бачити уві сні
(кого, що)
dated
Number of phrases:
1
Show Phrases
guardare qd nella vista
дивитися комусь у вічі, щоб дізнатися, що та людина відчуває
dated
,
idiom
Number of phrases:
2
Show Phrases
non veder nè più qua nè più là
бути шалено закоханим
(у кого)
non veder nè più qua nè più là
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
(кого)
archaic
Number of phrases:
5
Show Phrases
non veder bene in una impresa
не мати успіху у якійсь справі
vedere in idea
бачити що-небудь в думках
vedere in viso
звіря́ти
(що)
vedere in viso
добре знати
(що)
vedersi appiede nel saper
не вміти
(чого)
archaic
,
idiom
Number of phrases:
26
Show Phrases
faccenda (lavoro) che vuol vedere l’uomo in viso
тяжка праця
farla vedere [altrui] in candela
робити щось наперекір
(кому)
vedere in fonte
сягати в суть
(чого)
vedere in fonte
дивитися в корінь
(чого)
vedere la morte in viso
стояти однією ногою в могилі (у труні, у домовині, у ямі, у гробі)
vedere la morte in viso
на ладан дихати
vedere la morte in viso
на далекій путі стояти
vedere la morte in viso
на вмерті бути
vedere la morte in viso
час недовгий
(чий)
vedere la morte in viso
до гробу недалеко
(кому)
vedere la morte in viso
на тонку пряде
(хто)
vedere la morte in viso
землею вже пахне (смердить)
(від кого)
vedere la morte in viso
уже година життя
(кому)
vedere la morte in viso
душа на плечі (на рамені)
(в кого)
vedere la morte in viso
на смертній постелі
(хто)
vedere la morte in viso
на Божій дорозі
(
[заст.]
; хто)
vedere la morte in viso
дні полічені (злічені)
(чиї)
vedere la morte in viso
сидіти на санях
(
[заст.]
)
vedere la morte in viso
тільки душа в тілі
(у кого)
vedere la morte in viso
душа лиш на волоску держиться
(в кому / чия)
vedere la morte in viso
тільки (ледве) живий та теплий
(хто)
vedere la morte in viso
дивитися (глядіти, глянути, заглянути) у вічі смерті
vedere la morte in viso
недовго вже гуляти по світі
(кому)
vedere la morte in viso
недовго вже ряст топтати
(
[поет.]
; кому)
vedere la morte in viso
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
(кому)
vedere la morte in viso
стояти одною ногою над гробом
archaic
,
proverb
,
Tuscan
Number of phrases:
5
Show Phrases
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
друзі пізнаються в біді
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину
ne’ pericoli si vede chi d’amico ha vera fede
у біді пізнавай приятеля
va’ in piazza, vedi e odi; torna a casa, bevi e godi
у місті розважусь, вдома відпочину
(ідеальне проведення часу)
idiom
Number of phrases:
8
Show Phrases
non veder chiaro in qc
не могти розібратися
(
в чому
)
non vedere più in là (più avanti) del proprio naso
не бачити поза [своїм] носом (далі від [свого] носа)
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
у чужім оці порошину бачить, а в своєму пенька не помічає
(хто)
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
зорі лічить, а під носом не бачить
(хто)
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
за гони блоху б’є, а під носом ведмідь реве
(хто)
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
не замітай чужої хижі ‒ дивись, чи твоя заметена
vedere il fuscello (la pagliuzza, la festuca) nell’occhio altrui (degli altri) e non vedere la trave nel proprio
чуже під лісом бачить, а свого й під носом недобачає
(хто)
vedere qd bene in viso
відкрито протистояти
(кому)
literature
Number of phrases:
3
Show Phrases
E vidi lume in forma di rivera Fulvido di fulgore, intra due rive Dipinte di mirabil primavera. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
І я побачив світло, що, мов річка, Блищало лиском в берегах святих, Де весняних лісів тяглася стрічка. (Пер. Є. Дроб’язка)
In quella parte ove surge ad aprire Zefiro dolce le novelle fronde di che si vede Europa rivestire... (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
У тій землі, з якої повіва Зефір солодкий, що теплом стікає В Європу й зеленню її вкрива... (Пер. Є. Дроб’язка)
In sogno mi parea veder sospesa un’aguglia nel ciel con penne d’oro... (Dante Alighieri, "Divina commedia")
Мені приснилось, що орел ширяє На дужих крилах в пір’ї золотім... (Пер. Є. Дроб’язка)
We use cookies to improve our website's functionality.
Learn more
Ok
×
Title