Словосполучення (звороти), що містять слово «un» у категорії «прислів’я та приказки»
a tempo come un’acqua d’Agosto
до речі, як дощ у посуху
a un popolo pazzo un prete spiritato
по Савці свитка
a un popolo pazzo un prete spiritato
яка людина, така їй і кара
a un prete matto un popolo spiritato
яка хатка, така й паніматка
a un prete matto un popolo spiritato
який пастух, така й череда
a un prete matto un popolo spiritato
який піп, така й парафія (такі й парафіяни)
a un prete matto un popolo spiritato
який цар, такий і псар
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному все до смаку (смакує)
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному здається кожен хліб за булку
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному і вівсяник добрий
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному й опеньки м’ясо
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному кожна страва добра
a una gran sete ogni acqua è buona
голодному лиш прибирати, а не перебирати
a una gran sete ogni acqua è buona
лихо наше ‒ ячна каша: з’їв би й такої, та нема ніякої
a una gran sete ogni acqua è buona
попоїв що попало, аби кишка не бурчала
a una gran sete ogni acqua è buona
прийде голодний, то з’їсть і холодне
buono come un’acqua d’Agosto
до речі, як дощ у посуху
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
де багато слів, там мало діла
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
не так-то він діє, як тим словом сіє
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
слів сила, а як до діла, так і сіла
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
язиком сяк і так, а ділом ніяк
cantare una e far un’altra
казати одне, а робити інше
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
дорогая тая хатка, де родила мене матка
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
кожному мила своя сторона
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
най буде не пишно, коли затишно
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
свій куток кожному милий
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
своя стріха ‒ своя втіха
cento scrivani non guardano un fattore, e cento fattori non guardano un contadino
сто писарів не втежать за фермером, сто фермерів не встежать за землеробом  (про крадіжки)
cent’oche ammazzano un lupo
гуртом добре й батька бити
cent’oche ammazzano un lupo
гуртом і чорта побореш
cent’oche ammazzano un lupo
дружні сороки орла заклюють
cent’oche ammazzano un lupo
дружній череді вовк не страшний
cercare un ago in un pagliaio
шукати голку в стіжку сіна
chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sè
хто купує в кредит, платить удвічі дорожче
chi fa una trappola ne sa tender cento
з брехні не мруть, та вже більше віри не ймуть
chi fa una trappola ne sa tender cento
хто раз збрехав, тому вдруге не вірять
chi fa una trappola ne sa tender cento
хто раз збреше, тому не вірять
chi ha da avere, può tirare uno zero
добрий звичай ‒ не позичай
chi ha da avere, può tirare uno zero
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити
chi ha da avere, può tirare uno zero
як хто борг оддасть, то як знахідка
chi ha un figliuolo solo, lo fa matto
єдина дитина в сім’ї часто буває розпещена
chi per piacere a uno dispiace a un altro, perde cento per cento
не слід нехтувати одним, щоб догодити іншому
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
dare un ago per avere (raccorre) un palo di ferro
віддавати мало, щоб отримати багато
dare un soldo al cieco che canti, dargliene poi due perchè si cheti
заплатити, щоб співали, а потім доплачувати, щоб перестали
donna che resiste all’oro val più d’un gran tesoro
жінка, якої не купиш золотом, цінніша за найбільший скарб
dopo morti, tutti si puzza a un modo
смерть усіх порівняє
dove sta un pane, può stare una parola
той, хто тебе годує, часто любить давати поради
è bene sapere un po’ di tutto
знати усього потроху ‒ корисно
è meglio un asino vivo che un dottore morto
краще не вчитися, ніж навчанням збавляти собі здоров’я