Словосполучення (звороти), що містять слово «primi» у категорії «архаїзми»
al pan si guarda prima che s’inforni
десять разів мір, а раз утни
al pan si guarda prima che s’inforni
добре все зваж, перш ніж щось робити
al pan si guarda prima che s’inforni
тричі міряй, а раз відріж
alla prima parola
найпе́рше
alla prima parola
наса́мперед
alla prima parola
пе́рше
alla prima parola
передовсі́м
alla prima parola
передусі́м
alla prima parola
перш за все
alla prima parola
спе́ршу
alla prima parola
у першу чергу
alla prima parola
щонайпе́рше
alla prima parola
якнайпе́рше
essere / vivere in prima vita
бути на цьому світі
essere / vivere in prima vita
ще не бути мертвим
guardati dal primo errore
не тягни інших за собою у прірву
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
i primi amori sono i migliori
перше кохання ‒ найкраще
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
день за днем іде, а все ближче до смерті
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
жити ‒ це наближатися до смерті
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
скільки не жити, а смерті не відбити
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
смерті не відперти
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
смерть ‒ неминуща дорога
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
смерть нікого не минає
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
як не живеш, а труни не минеш
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
де ще твоє порося, а ти з довбнею носишся (а він з довбнею носиться)
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
з невбитого ведмедя шкури не продавай
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
зеленим вівсом (зеленим житом) не хвалися
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
коли ще та косовиця, а ти вже по сіно їдеш
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не кажи гоп (гоц), доки не перескочиш
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не продавай шкуру з живого ведмедя
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не хвалися, як ідеш у поле, а хвалися, як ідеш із поля
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
non si vende la pelle prima che s’ammazzi l’orso
ще не зловив, а вже скубе
primo (nuovo) tempo
весна́ (ж.)
primo tempo umano
золотий вік
tutto in prima
найпе́рше
tutto in prima
наса́мперед
tutto in prima
пе́рше
tutto in prima
передовсі́м
tutto in prima
передусі́м
tutto in prima
перш за все
tutto in prima
спе́ршу
tutto in prima
у першу чергу
tutto in prima
щонайпе́рше
tutto in prima
якнайпе́рше
tutto sta nel fare i primi paoli
аби почати, а там воно й піде
  • 1
  • 2