Словосполучення (звороти), що містять слово «parole» у категорії «прислів’я та приказки»
a buon intenditor poche parole
розумному не потрібно багато слів, щоб зрозуміти
a causa perduta, parole assai
багато галасу знічев’я (даремно)
a causa perduta, parole assai
за онучу збито (збили) бучу
a chi fa bottega gli bisogna dar parole ad ognuno
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
де багато слів, там мало діла
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
менше слів, а більше діла
contano più gli esempi che le parole
один приклад кращий за сотню слів
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так він добре діє, як говорить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
солодкими словами можна обдурити будь-кого
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
dove non servon le parole, le bastonate non giovano
чого не досягнеш словами, того не вийде досягнути й силою
dove sta un pane, può stare una parola
той, хто тебе годує, часто любить давати поради
è meglio una cattiva parola del marito che una buona del fratello
краще мати поганого чоловіка, ніж ніякого
essere più parole che fatti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
essere più parole che fatti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
essere più parole che fatti
не так він добре діє, як говорить
essere più parole che fatti
не так-то він діє, як тим словом сіє
essere più parole che fatti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
essere più parole che fatti
хто багато говорить, той мало робить
essere più parole che fatti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
la parola è d’argento, il silenzio è d’oro
слово ‒ срібло, а мовчання ‒ золото
la parola non è mal detta se non è mal presa
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
la santità sta nelle mani, non nelle parole
святість у праці, а не у словах
le buone parole acconciano i ma’ fatti
за медовими словами не видно недобрих діл
le buone parole non rompono i denti
від доброго слова язик не всохне
le buone parole ungono, le cattive pungono
гостре словечко коле сердечко
le buone parole ungono, le cattive pungono
ласкаве слово як весняне сонце
le buone parole ungono, le cattive pungono
рана загоїться, а зле слово ‒ ніколи
le buone parole ungono, le cattive pungono
слово не стріла, а глибше ранить
le parole disoneste corrompono i buoni costumi
нещира мова псує і найкраще вбрання
le parole disoneste vanno attorno come la peste
неправда плямує і того, хто її говорить, і того, про кого говорять
le parole non empiono il corpo
обіцянка ‒ не данка
le parole non empiono il corpo
обіцянка ‒ цяцянка
le parole non empiono il corpo
слів густо, а в животі пусто
le parole non empiono il corpo
соловей піснями не ситий
le parole non empiono il corpo
хто багато обіцяє, той мало дає
le parole non fanno lividi
найменше діло ‒ балакати
le parole non fanno lividi
одне ‒ творити язиком, а друге ‒ перти плуга
le parole non fanno lividi
слова не залишають синців
le parole non fanno lividi
язиком вихати ‒ не ціпом махати
le parole non s’infilzano
не вір словам, вір лише написаному
le parole piglian poco posto
найменше діло ‒ балакати
le parole piglian poco posto
одне ‒ творити язиком, а друге ‒ перти плуга
le parole piglian poco posto
язиком вихати ‒ не ціпом махати
le parole son femmine, e i fatti maschi
слово ‒ жінка, діло ‒ чоловік  (усе вирішуюють діла, а не слова)
  • 1
  • 2