Словосполучення (звороти), що містять слово «non» у категорії «тосканські регіоналізми»
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
хто сам не вміє, той любить роздавати поради
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь)
chi non ruba, non ha roba
за чесну працю не придбаєш палацу
chi non sa cuocere il pesce l’arrostisca
якщо не вмієш готувати рибу, запечи її
chi non sa l’arte, serri la bottega
якщо майстер лихий, хай зачинить майстерню
chi non va, non vede; chi non prova, non crede
не повіриш, поки не побачиш (не спробуєш)
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
не лізь у воду, не знаючи броду
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
не спитавши (не розібравши, не розглядівши) броду, не лізь (не сунься) [прожогом] у воду
chi perde piacere per piacere, non perde niente
годити іншим не менш приємно, ніж годити собі
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene
краще не обіцяти, як слово ламати (як слова не держати)
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene
мовивши слово, треба бути йому паном
chi promette e non attiene, l’anima sua non va mai bene
хто від слова відскочить, коло того шкура обскочить
chi sa senza Cristo non sa nulla
без Бога ні до воріт, а з Богом хоч і за море
chi sa senza Cristo non sa nulla
найперше знання, яке потрібне людині, ‒ це віра в Бога
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
chi soffre per amor non sente pene
хто страждає через кохання, не відчуває інших мук
chi va all’acqua d’agosto, non beve o non vuol bere il mosto
у серпні купатися ‒ застуди не боятися  (серпнева вода вважалася надто холодною, а тому той, хто в ній купався, міг і не дожити до збору винограду)
dal bugiardo mi guardi Dio, perchè non me ne posso guardar io
бережи, боже, від брехунів, бо сам я себе не вбережу
dall’asino non cercar lana
не буде з цапа вовни
della legna verde, e’ non si vede allegrezza
з зеленого дерева вогню не буде
della legna verde e’ non si vede allegrezza
замолодий не тільки для роботи, а й для розваг  (хто)
della legna verde e’ non si vede allegrezza
не спіши палити сирі дрова; висохнуть ‒ горітимуть краще
dimmi quel ch’io non so, e non quel ch’io so
розказуй мені те, чого я не знаю, а не те, що знаю
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Бог відкладає, але не забуває
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
Божа кара не миттєва, але неминуча
Dio non paga il sabato, ma a otta e tempo
від Божої кари не втечеш
dov’è cupidità non cercar carità
де є зажерливість, там немає милосердя
dove non si mette l’ago si mette il capo
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
dove non si mette l’ago si mette il capo
якщо дірку не зашивати, вона швидко збільшиться
dove non vedi, non ci metter le mani
не чіпай руками, коли не бачиш оком
è come San Tommaso, se non vede non crede
хома невірний (неймовірний)  (хто)
essere come il piovano Arlotto il quale non sapeva leggere altro che nel suo libro
правити своє, як священик Арлотто, який умів читати тільки зі своєї книги
fa’ bene, e non guardare a cui
роби добро і не дивись, для кого
felice non è chi d’esser non sa
щасливий той, хто знає про своє щастя
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
не втрачай пильності у кінці справи
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
плив, плив, та на березі й утонув
guardati da medico ammalato, da matto attizzato, da uomo deliberato, da femmina disperata, da cane che non abbaja, da uomo che non parla, da eccetere di notai, da odio di signori, da compagnia di traditori, da uomo giocatore, da lite con tuo maggiore
стережися хворого лікаря, розпаленого безумця, рішучої людини, жінки в розпачі, тихого собаки, мовчазного чоловіка, приміток у документах, ненависті панства, зрадливих товаришів, гравців, сварок зі старшими
guardati dal non ci pensai
вчасно все обмірковуй
il bel tempo non dura sempre
добро минеться ‒ лихо буде, лихо минеться ‒ добро буде
il bel tempo non dura sempre
що буває, те й минає
il bel tempo non vien mai a noia
гарна погода ніколи не набридає
il cuore non si vede
людське серце непросто пізнати  (часом зовнішність і поведінка вдало приховують справжнє єство людини)
il lupo non guarda che le pecore siano conte
вовк не дивиться, що вівці полічені  (їх треба не рахувати, а стерегти)
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta
на всяке хотіння треба мати терпіння
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta
хто жде, той діждеться
il tempo non vien mai per chi non l’aspetta
чекай, аж час прийде
il vento non entra mai in un luogo, di dove non possa uscire
вітер не залітає туди, звідки не може вилетіти
in tempo di poponi non prestare il coltello
кожен своє май і про себе дбай
in tempo di poponi non prestare il coltello
не позичай те, що потрібне тобі самому
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний