Словосполучення (звороти), що містять слово «lui» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
non stare in sé dalla gioia
[аж] нетямитися (нестямитися) з радощів
non stare in sé dalla gioia
не тямити себе з радощів
non stare in sé dalla gioia
себе не чути з радощів
non stare in sé dalla gioia
у нестямі (без тями) бути з радощів
non stare in sé dalla gioia
у радощах не чутися
non tenere gli occhi aperti
очі злипаються (у кого)
non veder [lume] che per gli occhi
немає на світі над  (кого)
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
йому найменша річ шкодить
ogni acqua lo bagna (lo immolla)
розкисає від краплини води, наче з цукру зроблений  (хто)
ogni po’ d’acqua lo ammolla
розкисає від краплини води, наче з цукру зроблений  (хто)
parlare da sé (da solo)
говорити (казати тощо) [самому] до себе
parlare da sé (da solo)
говорити (розмовляти) з самим собою
parlare perché si ha la lingua
банелюки плести
parlare perché si ha la lingua
говорити дурницю (дурниці, нісенітницю, нісенітниці)
parlare perché si ha la lingua
[казна-що, чортзна-що, не знать що] бевкати
parlare tra sé e sé
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
parlare tra sé e sé
говорити (казати тощо) [самому] до себе
parlare tra sé e sé
говорити (розмовляти) з самим собою
pensare tra sé e sé
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
perdere il dominio di sé
утратити самовладання
pieno di sé
зарозумі́лий
pieno di sé
самовпе́внений
porterebbe acqua cogli orecchi (per gli orecchi)
вигинає карка  (перед ким)
porterebbe acqua cogli orecchi (per gli orecchi)
годить (догоджає)  (кому)
porterebbe acqua cogli orecchi (per gli orecchi)
прислужується  (кому, перед ким)
quando il tempo si muta, la bestia starnuta
якщо чхають корови ‒ це до зміни погоди
rendere gli estremi onori
віддавати останню шану (кому)
rifarsi l’occhio (gli occhi)
дивитися на щось красиве, перед цим бачивши неприємні речі
rosso di sera, bel tempo si spera
червоне небо увечері ‒ до гарної погоди
sapere in quant’acqua si pesca
знати, що відбувається з людиною і її справами
sapere (misurare) in quanti piedi d’acqua qd si trova
знати, у якому стані перебуває людина, на що вона може сподіватися і що їй необхідно
sapere qc per lo senno a mente
знати від а до я (від початку до кінця)  (що)
sapere qc per lo senno a mente
знати напам’ять (досконало)  (що)
sapere qc per lo senno a mente
знати як отченаш  (що)
se cosa fosse
якби таке трапилося
se Dio vorrà
бог дасть
se Dio vorrà
дасть бог
se Dio vorrà
коли (як) воля Божа
se Dio vuole
бог дасть
se Dio vuole
дасть бог
se Dio vuole
коли (як) воля Божа
se Dio vuole
наре́шті
se la canta e se la suona
сам п’ю, сам гуляю, сам стелюся, сам лягаю
se la vita fosse intesa, nessuno l’accetterebbe
якби хтось знав, як житиме, то не захотів би народжуватися
se piace a Dio
бог дасть
se piace a Dio
дасть бог
se piace a Dio
коли (як) воля Божа
se piove per san Lorenzo, la viene a tempo
якщо в день святого Лоренцо (10 серпня) йде дощ, то дощова погода затримається на якийсь час
se tanto mi dà tanto
якщо так буде й далі
se ti (vi) è cara la vita
якщо тобі (вам) дороге життя