Словосполучення (звороти), що містять слово «li» у категорії «фразеологізми (крилаті вислови)»
essere sicuro di sé
бути упевненим у собі
essere (stare) tutto lì
бути зосередженим  (на чому)
essere (stare) tutto lì
тільки те й робити, що ...
far cadere le cose dall’alto
перебільшувати важливість чи складність чого-небудь
far cadere le cose dall’alto
робити з комара вола (верблюда)
far cadere le cose dall’alto
робити з мухи слона (вола, верблюда)
far conto (vista) che uno canti (che si canti)
не сприймати серйозно чиї-небудь слова
far conto (vista) che uno canti (che si canti)
розуміти, що хто-небудь жартує
far girare le palle
виводити (вивести) з себе  (кого)
far girare le palle
виводити з терпцю  (кого)
far girare le palle
грати на нервах  (кому)
far girare le palle
дихати (жити, життя) не давати  (кому)
far girare le palle
діяти на нерви  (кому)
far girare le palle
дратувати нерви  (кому)
far girare le palle
уривати терпець  (кому)
far le volte di un leone
не знаходити спокою
far le volte di un leone
ходити туди-сюди
far parlare di sé
змушувати інших говорити про себе
far parlare di sé
привертати до себе увагу людей
far saltare le cervella (a qd)
прострелити голову (кому)
fare acqua da tutte le parti
купи не триматися
fare acqua da tutte le parti
переживати важкі часи
fare giustizia da sé
чинити самосуд
fare le cose al chiaro del sole (del giorno)
робити що-небудь у всіх перед очима
fare le cose con il capo nel sacco
робити що-небудь, не подумавши (нерозважливо)
fare le cose in grande [stile]
не шкодувати грошей
fare le cose in grande [stile]
сипати (розкидатися) грішми
fare le ore piccole
засиджуватися допізна
fare le ore piccole
не спати пізно вночі
fare le viste di
вдава́ти
fare le viste di
робити вигляд
fare qc con le mani e con i piedi
робити усіма способами (засобами) (що)
fare qc con le mani e con i piedi
робити усяким способом (що)
farsi giustizia [da sé]
чинити самосуд
fatto e messo lì
позбавлений елегантних манер (про людину)
fra le due acque
не торкаючись ні дна, ні поверхні води
fra le due acque
повністю занурившись у воду
fra le due acque
у товщі води
fuggir l’acqua sotto le grondaie
берігся кия, та дістав нагая
fuggir l’acqua sotto le grondaie
з вогню та в полум’я (в полумінь)
fuggir l’acqua sotto le grondaie
з дощу та під ринву
fuggir l’acqua sotto le grondaie
з калюжі та в болото
fuggir l’acqua sotto le grondaie
поправився з печі на лоб
fuggir l’acqua sotto le grondaie
тікав від диму та впав у вогонь
fuggir l’acqua sotto le grondaie
утікав перед вовком, та впав на ведмедя
gettare (buttare) le parole [al vento]
говорити на вітер
gettare (buttare) le parole [al vento]
говорити пусто-дурно (пусто та дурно)
gettare (buttare) le parole [al vento]
кидати (пускати) слова на вітер
giocare le proprie carte / tutte le carte
удатися до всіх способів  (для досягнення мети)
giocare le proprie carte / tutte le carte
ужити всіх засобів (заходів)  (для досягнення мети)