quale la madre, tale la figlia
|
|
яке дерево ‒ такий клин, який батько ‒ такий син
|
quale la madre, tale la figlia
|
|
яке дерево, такі й паростки (відмолодки)
|
quale la madre, tale la figlia
|
|
яке зілля, таке й насіння
|
quale la madre, tale la figlia
|
|
яке коріння, таке й насіння
|
quale la madre, tale la figlia
|
|
який батько, такий син ‒ викрали з діжки сир
|
quale la madre, tale la figlia
|
|
який батько, такі й діти
|
quale la madre, tale la figlia
|
|
який дід, такий його плід
|
quando c’è la volontà, c’è tutto
|
|
без охоти нема роботи
|
quando c’è la volontà, c’è tutto
|
|
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
|
quando c’è la volontà, c’è tutto
|
|
все знайдеться, аби була охота
|
quando c’è la volontà, c’è tutto
|
|
де охота, там і робота
|
quando c’è la volontà, c’è tutto
|
|
де руки й охота, там спора робота
|
quando è caduta la scala, ognun sa consigliare
|
|
кожен може бути мудрим по шкоді
|
quando è caduta la scala, ognun sa consigliare
|
|
легко радити по шкоді
|
quando il bue non vuole arare, tu puoi cantare, tu puoi cantare
|
|
хоч як проси, а проти волі й віл не оратиме
|
quando il piccolo parla, il grande ha parlato
|
|
діти повторюють те, що почули вдома
|
quando il tempo è diritto, non vuol cantare il picchio
|
|
хто добре живе, того лінь бере
|
quando il tempo è in vela, ogni nuvolo porta sereno
|
|
чисте небо не боїться ні блискавки, ні грому
|
quando il tempo è molle, il dente è più folle
|
|
погана погода загострює хвороби
|
quando il tempo si muta, la bestia starnuta
|
|
якщо чхають корови ‒ це до зміни погоди
|
quando la carne diventa frusta, anco l’anima s’aggiusta
|
|
на схилі віку кожен згадує про душу
|
quando la donna folleggia, la fante donneggia
|
|
дурною господинею служниця верховодить
|
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole
|
|
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
|
quando piove e luce il sole, tutte le vecchie vanno in amore
|
|
коли одночасно дощить і світить сонце, закохуються навіть дідугани
|
quando tira vento, non si può dir buon tempo
|
|
вітер віє і не знає, що погоду він міняє
|
quando tu puoi ir per la piana, non cercar l’erta nè la scesa
|
|
не шукай підйомів чи спусків, коли йдеш рівною дорогою
(не ускладнюй собі життя)
|
quando vedi la nespola e tu piangi, che l’è l’ultima frutta che tu mangi
|
|
коли достигла мушмула, це значить, що скоро прийде зима
|
quanto più si vede, e meno si crede
|
|
чим більше бачиш, тим менше віриш
(досвідчена людина нічого не бере на віру)
|
quattro buone madri fanno figliuoli cattivi: la Verità l’Odio, la Prosperità il Fasto, la Sicurtà il Pericolo, la Famigliarità il Disprezzo
|
|
у чотирьох добрих матерів чотири погані дитини: у Правди ‒ Ненависть, у Багатства ‒ Розкіш, у Безпеки ‒ Загроза, у Панібратства ‒ Зневага
|
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede
|
|
вір своїм очам, а не чужим речам
|
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede
|
|
доти не звіриш, доки не зміриш
|
quel che l’occhio non vede, il cuor non crede
|
|
не увіриш, поки сам не зміриш
|
quel che si vede non è di fede
|
|
не всьому вір, що бачиш
|
sa meglio il pazzo i fatti suoi, che il savio quelli degli altri
|
|
свої справи кожен знає найкраще
|
sa più il papa e un contadino, che il papa solo
|
|
дві голови ліпші, як одна
|
sa più il papa e un contadino, che il papa solo
|
|
один розум ‒ добре, а два ‒ краще
|
sa più il papa e un contadino, che il papa solo
|
|
одна голова ‒ добре, а дві ‒ ще краще
|
sa più il papa e un contadino, che il papa solo
|
|
що голова ‒ то розум, а дві ‒ краще
|
Sai tu com’ell’è? ‒ Come l’uomo se l’arreca.
|
|
Ти знаєш, як вона? ‒ Переживає все по-чоловічому стійко.
|
se ben tu fai, sappi a chi lo fai
|
|
коли робиш добро, то знай, для кого
|
se donna vuol, tutto la puol
|
|
маючи бажання, жінка може все
|
se i segreti vuoi sapere, cercali nel disgusto o nel piacere
|
|
таємниці людини можна дізнатися в моменти, коли вона радіє або страждає
|
se il cavallo è buono e bello, non guardar razza o mantello
|
|
якщо кінь добрий, то не важлива ні його порода, ні масть
|
se il gallo canta fra le tre e le quattro, il tempo è guasto
|
|
якщо півень співає між 3-ю і 4-ю годинами ранку, то погода зіпсувалася
|
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
|
|
не дав Бог жабі хвоста, а то б усю траву потолочила
|
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
|
|
шкодив би, та не може
|
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
|
|
якби (коли б) свині роги, то б усіх поколола (то б цілий світ виколола)
|
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
|
|
якби на кропиву не мороз, вона б усіх людей пожалила
|
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
|
|
якби свині крила, вона б і небо зрила
|
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
|
|
якби свиня роги мала, то всіх би людей виколола
|