Словосполучення (звороти), що містять слово «in» у категорії «література»
...bites his lip with a politic regard, as who should say ’There were wit in this head, an ’twould out;’ (William Shakespeare, ’Troilus and Cressida’)
А тоді закусить губу й політично так погляне, мов хоче сказать: «У цій-от голові розуму та й розуму, дай тільки проявити!» (Пер. М. Лукаша)
...Each in his narrow cell for ever laid, The rude forefathers of the hamlet sleep. (Thomas Gray, "Elegy Written in a Country Churchyard")
...Знайшов спочив в опрічній дубовині Кождий предтеча хуторянських снів. (Пер. Дормидонта Назарівського)
I have seen roses damask’d, red and white, But no such roses see I in her cheeks... (William Shakespeare, Sonnet 130).
Троянди бачив я і білі, і червоні ‒ На личку милої не їхні пелюстки... (пер. З. Ковальчук).
I will not poison thee with my attaint, Nor fold my fault in cleanly coined excuses... (William Shakespeare, "The Rape of Lucrece")
Не заплямлю тебе, ‒ хай біль стиха! ‒ Пробачень не вплету в барвисту фразу... (Пер. М. Литвинця)
...in the veins o’ the earth When it is baked with frost. (William Shakespeare, "The Tempest")
До надр земних, закляклих від морозу... (Пер. М. Бажана)
O heavens, that they were living both in Naples, The king and queen there! that they were, I wish Myself were mudded in that oozy bed Where my son lies. (William Shakespeare, ’The Tempest’)
О небеса, вони могли б обоє В Неаполі подружжям вінценосним Щасливо жити! Хай би краще я Лежав на ложі із морського мулу, Аніж мій син. (Пер. М. Бажана)
The O’Donoghue, seated in his chair, half rose... (Charles James Lever, ’The O’Donoghue’)
О’Донох’ю, сидячи в кріслі, наполовину підвівся... (Пер. Дормидонта Назарівського)