Словосполучення (звороти), що містять слово «guardano» у категорії «архаїзми»
al pan si guarda prima che s’inforni
десять разів мір, а раз утни
al pan si guarda prima che s’inforni
добре все зваж, перш ніж щось робити
al pan si guarda prima che s’inforni
тричі міряй, а раз відріж
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
добрі діла кращі від добрих слів
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше говори ‒ більше діла твори
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше слів, а більше діла
casa per suo abitare, vigna per suo lavorare, terren quanto si può guardare
будинок, щоб у ньому жити; виноградник, щоб у ньому робити; земля, щоб за нею дивитись
cento scrivani non guardano un fattore, e cento fattori non guardano un contadino
сто писарів не втежать за фермером, сто фермерів не встежать за землеробом  (про крадіжки)
chi guarda i nemici, li grida più di quelli che sono
не варто думати про небезпеку, бо тоді вона здається ще більшою
chi l’ha fatta, si guardi
хто вчинив зло, того воно не відпустить
chi non guarda innanzi, rimane indietro
хто не дивиться вперед, залишається позаду  (необхідно думати про майбутнє)
chi non guarda, non vede
хто не дивиться, той не бачить
chi più guarda meno vede
більше дивишся ‒ менше бачиш
chi più guarda, meno vede
чим більше дивишся, тим менше бачиш
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
chi vuol vedere il padrone guardi i servitori
хочеш пізнати господаря ‒ дивись на слуг
da chi ti dona, guardati
бережися тих, хто робить тобі подарунки
da chi ti dona, guardati
бійся подарунків, які роблять вороги
dal bugiardo mi guardi Dio, perchè non me ne posso guardar io
бережи, боже, від брехунів, бо сам я себе не вбережу
dall’invidioso guardati come dal tignoso
уникай заздрісників, як хвороби
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
di tristo padrone o di qualsiasi altro malanno Dio ci guardi
бережи нас, боже, від злого господаря та іншого лиха
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
fa’ bene, e non guardare a cui
роби добро і не дивись, для кого
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
не втрачай пильності у кінці справи
guarda che tu non lasci la coda nell’uscio
плив, плив, та на березі й утонув
guarda il tuo coltello dall’osso
краще не боротися з проблемами, якщо ця боротьба може тебе зламати
guardare la parola
додержувати (дотримувати) [свого] слова
guardati da aceto di vin dolce
бережися гніву сумирної людини
guardati da can rabbioso e da uomo sospettoso
стережися злого пса і запозирливої людини
guardati da medico ammalato, da matto attizzato, da uomo deliberato, da femmina disperata, da cane che non abbaja, da uomo che non parla, da eccetere di notai, da odio di signori, da compagnia di traditori, da uomo giocatore, da lite con tuo maggiore
стережися хворого лікаря, розпаленого безумця, рішучої людини, жінки в розпачі, тихого собаки, мовчазного чоловіка, приміток у документах, ненависті панства, зрадливих товаришів, гравців, сварок зі старшими
guardati da’ soldati che abbiano i paternostri a cintola
не довіряй солдатам, які кажуть, що воюють за віру
guardati dal non ci pensai
вчасно все обмірковуй
guardati dal primo errore
не тягни інших за собою у прірву
guardati dal villano, quando ha la camicia bianca
не довіряй селянину, в якого біла сорочка  (тому що він не працює)
guardati dalla primavera del gennaio
не довіряй січневій відлизі
guardati dalla primavera di gennaio
стережися весни у січні  (несвоєчасне настання тепла призводить до поганих урожаїв)
il lupo non guarda che le pecore siano conte
вовк не дивиться, що вівці полічені  (їх треба не рахувати, а стерегти)
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік  (навіть коли дивиться крадькома)
per San Sebastiano, sali il monte e guarda il piano: se vedi molto, spera poco; se vedi poco, spera assai
на Святого Себастьяна зійди на гору і подивись звідти: якщо видно далеко, урожай буде поганим; якщо не видно ‒ навпаки  (20 січня)
porta aperta guarda casa
відімкнуті двері не надять злодія
se il cavallo è buono e bello, non guardar razza o mantello
якщо кінь добрий, то не важлива ні його порода, ні масть
se vuoi guardar la casa, fai un uscio solo
в будинку повинен бути лише один вихід  (через інший можуть залізти злодії)
tal ti guarda la cappa che non ti vede la borsa
не суди про заможність з одягу
uomo che ha voce di donna, e donna che ha voce di uomo, guardatene
стережися чоловіків з жіночим голосом і жінок з чоловічим
vuoi guardare i tuoi frutti, siine cortese a tutti
не скупися ділитися з іншими, бо інакше вони самі все відберуть