Словосполучення (звороти), що містять слово «fare» у категорії «архаїзми»
fare l’anima
достига́ти
fare l’anima
зрі́ти
fare l’anima
спі́ти
fare l’anima
сти́гнути
fare le parole
виголошувати промову
fare le parole
звільня́ти  (з роботи)
fare le parole
звільня́тися  (з роботи)
fare piacere
дешево продавати що-небудь
fare scemo
зме́ншувати  (що)
fare scemo
не отримати повну суму боргу
fare scemo
скоро́чувати  (що)
fare segni
творити дива
fare (trarre) ad ago
ши́ти
fare un bene per l’anima [propria]
робити що-небудь для спасіння душі
farla vedere
відкрити гірку правду  (кому)
farla vedere
загладити свою провину
farla vedere
помсти́тися  (кому)
farla vedere [altrui] in candela
робити щось наперекір  (кому)
fatto ad archi
такий, що має арки, склепіння або горище  (про приміщення)
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
багато диму ‒ мало тепла
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
з великої хмари та малий дощ
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мала штучка червінчик, а ціна велика
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
мале щеня, та завзяте
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
маленьке, але важкеньке
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
не стільки млива, скільки дива
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
хоч мале, та вузлувате
grande e grossa mi faccia Dio che bianca e rossa mi farò io
хай від природи буде гарна фігура, а обличчя я розмалюю
il bianco e il nero han fatto ricca Vinegia
бавовна і перець принесли Венеції багатство
il buon tempo fa scavezzare il collo
срібло-золото тягне чоловіка в болото
il buon tempo fa scavezzare il collo
хто гроші (золото) любить, той себе губить
il quattrino fa cantare il cieco
за гроші будь-що робиться
il quattrino fa cantare il cieco
задарма ніхто і з місця не зрушиться
la buona vita fa la faccia pulita
білі руки роботи бояться
la buona vita fa la faccia pulita
у панянки личко біленьке
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
la donna guarda più sott’occhio che non fa l’uomo a diritto filo
жінка вловлює поглядом більше, ніж будь-який чоловік  (навіть коли дивиться крадькома)
la madre da fatti fa la figliuola misera
у матері-шахрайки нещасна дочка
la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
проповідь впливає на людей так, як туман на погоду  (ніяк)
lascia colui parlare, che suol saper ben fare
хай говорить той, хто вміє робити
le buone parole acconciano i ma’ fatti
за медовими словами не видно недобрих діл
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
без грошей чоловік не хороший
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
без грошей чоловік як дурень
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
дурень багатий, так і слово його в лад
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
дурня багатого всі величають
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
з грішми дурня-невігласа почитують
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
хоч в голові пусто, аби грошей густо
le mani nere fanno il pan bianco
чорні руки роблять білий хліб
le parole non fanno lividi
найменше діло ‒ балакати
le parole non fanno lividi
одне ‒ творити язиком, а друге ‒ перти плуга