a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
голодному все до смаку (смакує)
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
голодному здається кожен хліб за булку
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
голодному і вівсяник добрий
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
голодному й опеньки м’ясо
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
голодному кожна страва добра
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
голодному лиш прибирати, а не перебирати
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
лихо наше ‒ ячна каша: з’їв би й такої, та нема ніякої
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
попоїв що попало, аби кишка не бурчала
|
a una gran sete ogni acqua è buona
|
|
прийде голодний, то з’їсть і холодне
|
acqua, dieta e serviziale guarisce d’ogni male
|
|
здоровий шлунок ‒ здорове все тіло
|
acqua e vino
|
|
розведене водою вино
|
acqua minuta bagna e non è creduta
|
|
хоч дощ і дрібний, та біда від нього може бути велика
|
acqua minuta gabba il villano: par che non piova e si bagna il gabbano
|
|
дрібний дощ, а кожуха промочить
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
з тихеньких все лихо встає
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
кат не говіркий, а голови стинає
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
од тиха все лихо
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
тиха вода береги ломить
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
тиха вода глибока
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
тиха вода людей топить
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
|
|
у тихому болоті чорти (біси) водяться (плодяться)
|
auguri (salute) e figli maschi
|
|
вітаю і бажаю, щоб у вас народжувалися сини
(привітання на весіллях)
|
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
|
|
де багато слів, там мало діла
|
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
|
|
не так-то він діє, як тим словом сіє
|
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
|
|
слів сила, а як до діла, так і сіла
|
cantar bene e raspar male è un’arte del diavolo
|
|
язиком сяк і так, а ділом ніяк
|
cantar bene e razzolar male
|
|
де багато слів, там мало діла
|
cantar bene e razzolar male
|
|
не так-то він діє, як тим словом сіє
|
cantar bene e razzolar male
|
|
слів сила, а як до діла, так і сіла
|
cantar bene e razzolar male
|
|
язиком сяк і так, а ділом ніяк
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
давати прочухана (прочуханки)
(кому)
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
ла́яти
(кого)
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
свари́ти
(кого)
|
cantare il (un) vespro e la (una) compieta
|
|
шпе́тити
(кого)
|
cantare una e far un’altra
|
|
казати одне, а робити інше
|
cercare altra e migliore acqua
|
|
шукати сприятливіших умов
|
cercare nel fuoco ed entro le spine
|
|
шукати по всіх світах
(кого, що)
|
cercare nel fuoco ed entro le spine
|
|
шукати по всіх усюдах
(кого, що)
|
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
|
|
і за соломинку (і соломинки) вхопиться, хто топиться
|
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
|
|
хто потопає, той і бритви хапає
|
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
|
|
хто потопає, той і піни хапається
|
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
|
|
хто топиться, той і за зілиночку вхопиться
|
chi è portato giù dall’acqua s’attacca ad ogni spino
|
|
як топишся (як тонеш), то й за бритву вхопишся
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
битому і різку покажи, то він боїться
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
битому собаці кия не показуй
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
лякана ворона й куща боїться
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
налякав міх, то й торби страшно
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
|
|
обпікшись на молоці, дутимеш і на воду
|