chi fa le palle, non le tira
|
|
не той п’є, хто варить
|
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
|
|
де багато слів, там мало діла
|
chi far di fatti vuole, suol far poche parole
|
|
менше слів, а більше діла
|
chi fugge il peccato, cerca Dio
|
|
хто не чинить гріхів, той звертається до бога
|
chi guarda i nemici, li grida più di quelli che sono
|
|
не варто думати про небезпеку, бо тоді вона здається ще більшою
|
chi ha la sanità, è ricco e non lo sa
|
|
здоров’я ‒ дорожче від багатства (за багатство)
|
chi ha la sanità, è ricco e non lo sa
|
|
здоров’я ‒ найбільший (найдорожчий) скарб
|
chi ha la sanità, è ricco e non lo sa
|
|
ліпше (краще) здоров’я, як [готові] гроші
|
chi ha la sanità, è ricco e non lo sa
|
|
найбільше багатство ‒ здоров’я
|
chi ha paura del diavolo, non fa roba
|
|
за чесну працю не придбаєш палацу
|
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare
|
|
хто схоче вдарити псюку, знайде дрюка
|
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare
|
|
хто схоче вдарить, той кия найде
|
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare
|
|
хто хоче вдарити, знайде чим
|
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare
|
|
хто хоче пса вдарити, камінь найде
|
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare
|
|
хто хоче пса ударити, той все патика знайде
|
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare
|
|
хто хоче пса ударити, той кия знайде
|
chi il suo can vuole ammazzare, qualche scusa sa pigliare
|
|
як захочеш собаку вдарити, палицю знайдеш
|
chi le fa, le sa
|
|
поганих учинків від себе не приховати
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
вже як налупилось, то й вилупиться, колись-таки діждемось
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
діждемо пори, що й ми вилізем з нори
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
діждемо пори, що й пани злізуть з гори
|
chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta
|
|
нічого, ми підождем, а все-таки своє візьмем
|
chi mi fa più di mamma, m’inganna
|
|
ніяка любов не зрівняється з материною
|
chi non digiuna la vigilia di Natale, corpo di lupo e anima di cane
|
|
хто не постить на Святвечір, той має вовче тіло і собачу душу
|
chi non fa il nodo alla gugliata suol perder sempre il punto e la tirata
|
|
якщо біді не зарадити відразу, то стане ще гірше
|
chi non ha amore alle bestie non l’ha neanche ai cristiani
|
|
хто не любить тварин, той не може любити і людей
|
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
|
|
коли не пиріг, то й не пирожися, коли не швець (не тямиш), то й не берися
|
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
|
|
хто сам не вміє, той любить роздавати поради
|
chi non ha moglie ben la batte, chi non ha figliuoli ben gli pasce
|
|
швець знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (мішайсь)
|
chi non sa cuocere il pesce l’arrostisca
|
|
якщо не вмієш готувати рибу, запечи її
|
chi non sa l’arte, serri la bottega
|
|
якщо майстер лихий, хай зачинить майстерню
|
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
|
|
не лізь у воду, не знаючи броду
|
chi non vede il fondo, non passi l’acqua
|
|
не спитавши (не розібравши, не розглядівши) броду, не лізь (не сунься) [прожогом] у воду
|
chi porta il fiore sente (sa) d’amore
|
|
якщо хтось чепурніший чи веселіший, ніж завжди, то він закохався
|
chi porta il mazzo, sa di pazzo
|
|
не слід занадто демонструвати свої почуття
|
chi sa, è padrone degli altri
|
|
перед розумом і сила поступається
|
chi sa, è padrone degli altri
|
|
розумна людина іншими керує
|
chi sa la strada può andar di trotto
|
|
хто знає дорогу, той може їхати клусом
|
chi scialacqua la festa stenta i giorni di lavoro
|
|
хто марнує вихідний, тому складніше працювати у будні
|
chi si è guardato in uno specchio solo, non può dir di conoscere se stesso
|
|
хто бачив себе тільки у одному дзеркалі, не може казати, що пізнав себе
|
chi si guarda dal calcio della mosca, tocca quel del cavallo
|
|
ухиляючись від хвицання мухи, можна наскочити на хвицання коня
|
chi s’impaccia colle frasche, la minestra sa di fumo
|
|
не заходь собі з ним, бо зайдеш у велике галуззя
|
chi sta a’ marmi di Santa Maria del Fiore o è pazzo o sente d’amore
|
|
хто сидить на сходах собору Санта Марія дель Фйоре, той або божевільний, або закоханий
|
chi sta a vedere ha due terzi del giuoco
|
|
той, хто спостерігає, поки ризикують інші, отримує найбільшу вигоду
|
chi va all’acqua d’agosto, non beve o non vuol bere il mosto
|
|
у серпні купатися ‒ застуди не боятися
(серпнева вода вважалася надто холодною, а тому той, хто в ній купався, міг і не дожити до збору винограду)
|
chi vuol vedere il padrone guardi i servitori
|
|
хочеш пізнати господаря ‒ дивись на слуг
|
chieder la vita al boia
|
|
просити про неможливе
|
chiuder la mano (le mani)
|
|
не давати кому-небудь чого-небудь
|
chiudere con le braccia
|
|
обійма́ти
(кого)
|
chiudere con le braccia
|
|
обніма́ти
(кого)
|