Словосполучення (звороти), що містять слово «del tutto» у категорії «прислів’я та приказки»
acqua di maggio pane per tutto l’anno
у травні дощить надворі ‒ весь рік буде хліб у коморі
al bambin che non ha denti, freddo fa di tutti i tempi
немовлятам завжди холодно
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
вже як щастя, то й п’яниця поправиться
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добре почав, добре й скінчив
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
добрий початок (почин) до кінця доведе
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя служить, той ніколи не тужить
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
кому щастя, тому й доля
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
як добре почнеш, то й діло добре піде
di sera tutti i gatti sono bigi
уночі всі коти бурі й усі корови сірі
di sera tutti i gatti sono bigi
уночі всі коти бурі (сірі)
di sera tutti i gatti sono bigi
уночі кожна корова чорна (усі корови чорні)
Dio ragguaglia il tutto
Бог усе підсумовує  (добро і зло, зроблене людиною)
è bene sapere un po’ di tutto
знати усього потроху ‒ корисно
erba cruda, fave cotte, si sta mal tutta la notte
не можна їсти сиру зелень з готовими бобами
fare come la civetta, tutto mio
всяка курка не дурна: не від себе, а все до себе
fare come la civetta, tutto mio
горнути все собі
fare come la civetta, tutto mio
курка, що гребе, то все на себе
fare come la civetta, tutto mio
що є, то моє
fare come la civetta, tutto mio
що моє, не рушай
il bello piace a tutti
усім подобаються красиві речі
il bello piace a tutti
що красиве, те всім миле
il tempo scuopre tutto
час робить таємне відомим
il tempo vien per tutti
на все свій час (своя пора)
il tempo vien per tutti
усе має свій час
il tempo vince tutto
час усе перемагає
il tutto è maggiore della parte
ціле більше, ніж його частина
il ventre insegna il tutto
бабуся ворожить стала, як хліба не стало
il ventre insegna il tutto
біда вимучить ‒ біда й виучить
il ventre insegna il tutto
біда всього навчить
il ventre insegna il tutto
голод усього навчить
il ventre insegna il tutto
злидні навчать співати й скакати
il ventre insegna il tutto
кому біда докучить, той ся розуму научить
il ventre insegna il tutto
навчить біда ворожити, як нема що в рот положити
il ventre insegna il tutto
пішла голота на вигадки
il ventre insegna il tutto
у біді чоловік умудряється
il ventre insegna il tutto
що голіший, то мудріший
la pazienza è una buon’erba ma non cresce in tutti gli orti
терпіння ‒ чудова риса, але не кожному вона властива
la volontà è tutto
без охоти нема роботи
la volontà è tutto
була б тільки охота ‒ наладиться і робота
la volontà è tutto
все знайдеться, аби була охота
la volontà è tutto
де охота, там і робота
la volontà è tutto
де руки й охота, там спора робота
le cose belle piacciono a tutti
усім подобаються красиві речі
le donne dicono sempre il vero; ma non lo dicono tutto intero
жінки завжди кажуть правду, але не завжди повністю
molti san tutto, e di se stessi nulla
хто багато знає, той часто не знає самого себе
non tutte le volte che si veggono i denti s’ha paura de’ morsi
зуби показують не тільки тоді, коли хочуть укусити
non tutto il male viene per nuocere
лихо не без добра
non tutto il male viene per nuocere
нема лиха без добра
non tutto il male viene per nuocere
немає злого, щоб на добре не вийшло
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto
де пусто на столі, там не буде ладу
  • 1
  • 2