Словосполучення (звороти), що містять слово «data» у категорії «архаїзми»
a chi fa bottega gli bisogna dar parole ad ognuno
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
a (da) mal tempo
бі́сів
a (da) mal tempo
бі́совий
a (da) mal tempo
вра́жий
a (da) mal tempo
кля́тий
a (da) mal tempo
чо́ртів
a (da) mal tempo
[як] у пеклі
a veder la croce da lontano il ladro si segna
забачивши хрест, перехреститься злодій  (хрести ставили в місцях, де когось було вбито)
ago damaschino (di Damasco, da dommasco)
голка, загартована особливим способом
amore è cieco, e vede da lontano
любов сліпа, але бачить здалеку
arco da mattina empie le mulina; arco da sera tempo rasserena
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
aria rossa da sera buon tempo mena
червоне небо увечері ‒ до гарної погоди
avrei (avresti, avrebbe ecc.) data la vita per un quattrino
думати, що ось-ось помреш
bisogna darsi ai tempi
потрібно іти в ногу з часом
chi all’uscir di casa pensa quello che ha da fare, quando torna ha finito l’opera
щоб вчасно завершувати справи, плануй їх наперед
chi deve dare sa comandare
взяв на час, та і в добрий час
chi deve dare sa comandare
легше брати, ніж повертати
chi ha da avere, può tirare uno zero
добрий звичай ‒ не позичай
chi ha da avere, può tirare uno zero
як станеш усім боргувати, то прийдеться без сорочки ходити
chi ha da avere, può tirare uno zero
як хто борг оддасть, то як знахідка
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
хочеш дізнатися майбутнє ‒ дивись на минуле
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
da bene
архаїчний варіант написання dabbene (див. dabbene)
da’ bere al prete, che il cherico ha sete
дай напитися попу, бо диякон пити хоче  (кажуть, коли хтось просить для інших те, що хотів би для себе)
da chi ti dona, guardati
бережися тих, хто робить тобі подарунки
da chi ti dona, guardati
бійся подарунків, які роблять вороги
da donna in calzoni Dio ti scampi
хай тебе Бог береже від жінки у штанях
da entro
з (+ р. в.)
da entro
зі (+ р. в.)
da entro
зсере́дини (+ р. в.)
da entro
із (+ р. в.)
da entro
ізсере́дини (+ р. в.)
da gran tempo [in qua]
відда́вна
da gran tempo [in qua]
давно́
da gran tempo [in qua]
до́вго
da gran tempo [in qua]
зда́вна
da gran tempo [in qua]
протягом довгого часу
da più
бі́льше
da più
більшою мірою
da ultimo è bel tempo
до останнього бійся Божої кари
dar / prestar vita
дарувати життя
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так він добре діє, як говорить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
солодкими словами можна обдурити будь-кого
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
язиком сяк і так, а ділом ніяк