Словосполучення (звороти), що містять слово «dalla» у категорії «прислів’я та приказки»
arco da sera buon tempo mena, arco da mattina riempie la marina
веселка вранці ‒ на дощ, увечері ‒ на ясну погоду
guardati dalla primavera del gennaio
не довіряй січневій відлизі
guardati dalla primavera di gennaio
стережися весни у січні  (несвоєчасне настання тепла призводить до поганих урожаїв)
i fatti parlano da soli
факти говорять самі за себе
il buon giorno si vede dal mattino
як було зранку, так буде до останку
il buon giorno si vede dal mattino
як не було добра зранку, не буде й до останку
il buon giorno si vede dal mattino
як піде кому зранку, то й до вечора
il buon giorno si vede dal mattino
який початок, такий і кінець
il buon giorno si vede dal mattino
який ранок, такий і день
il morto (chi muore) giace, il vivo (chi vive) si dà pace
не плач за померлими, бо сам ти живеш
il morto (chi muore) giace, il vivo (chi vive) si dà pace
хто вмер, то до ями, а хто живий, то з нами
il tempo dà consiglio
з часом буде видно
il tempo dà consiglio
з часом побачимо
il tempo dà consiglio
час ‒ найкращий порадник
il tempo dà consiglio
час покаже
la madre da fatti fa la figliuola misera
у матері-шахрайки нещасна дочка
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
багато диму ‒ мало тепла
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
з великої хмари та малий дощ
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
мала штучка червінчик, а ціна велика
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
мале щеня, та завзяте
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
маленьке, але важкеньке
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
не стільки млива, скільки дива
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
хоч мале, та вузлувате
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
зникне з очей, зійде з думки (з мислі, з гадки)
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
минулося ‒ забулося
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
чого очі не бачать, того серцю не жаль
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
як з очей, так і з думки
non mi date consigli, so sbagliare da me
не давайте мені порад, я і сам (сама) вмію помилятися
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата діжа, що не йде на ум їжа
ognun dà la colpa al cattivo tempo
винувата хата, що привела Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
і Гнат не винуват, і Килина не винна, тільки винна, бачся, хата, що пустила на ніч Гната
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не може по конях, то хоч по голоблях
ognun dà la colpa al cattivo tempo
не можна по коневі, то по сліду (то по кульбаці)
ognun dà la colpa al cattivo tempo
невістка винна
ognun dà la colpa al cattivo tempo
як нема на кого, то на жінку
ognun dà pane, ma non come mamma
будь-хто може робити добро, але не з такою любов’ю, як матір
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
tempo perduto, ridotto a memoria, dà più noia che gloria
згаяний час стає сумним спогадом
un capo piccolo che pare un pentolino sopra uno stollo da pagliaio
голова така маленька, що схожа на горщик, який вінчає жердину, вставлену посередині стогу сіна
val più un piacere da farsi, che cento di quelli fatti
одна послуга, яку ти плануєш зробити, цінніша за сто вже зроблених
zero via zero fa (dà) zero
де господар не ходить, там нивка не родить
zero via zero fa (dà) zero
з нічого нічого не виникає
zero via zero fa (dà) zero
наори мітко та посій рідко, то й уродить дідько
zero via zero fa (dà) zero
посієш недбало ‒ збереш мало
zero via zero fa (dà) zero
хто як постеле, так і виспиться
zero via zero fa (dà) zero
що (яке) посієш, те (таке) й збереш (пожнеш)
zero via zero fa (dà) zero
як дбаєш, так і маєш
zero via zero fa (dà) zero
як заробиш, так і відбудеш
  • 1
  • 2